Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 4


font
BIBBIA CEI 2008NOVA VULGATA
1 Figlio, non rifiutare al povero il necessario per la vita,
non essere insensibile allo sguardo dei bisognosi.
1 Fili, eleemosynam pauperis ne defraudes
et oculos tuos ne transvertas a paupere.
2 Non rattristare chi ha fame,
non esasperare chi è in difficoltà.
2 Animam esurientem ne contristaveris
et non exasperes pauperem in inopia sua.
3 Non turbare un cuore già esasperato,
non negare un dono al bisognoso.
3 Cor inopis ne afflixeris
et non protrahas datum angustianti.
4 Non respingere la supplica del povero,
non distogliere lo sguardo dall’indigente.
4 Rogationem contribulati ne abicias
et non avertas faciem tuam ab egeno.
5 Da chi ti chiede non distogliere lo sguardo,
non dare a lui l’occasione di maledirti,
5 Ab inope ne avertas oculos tuos propter iram
et non des ei locum tibi retro maledicendi;
6 perché se egli ti maledice nell’amarezza del cuore,
il suo creatore ne esaudirà la preghiera.
6 maledicentis enim tibi in amaritudine animae,
exaudietur precatio illius:
exaudiet autem eum, qui fecit illum.
7 Fatti amare dalla comunità
e davanti a un grande abbassa il capo.
7 Congregationi affabilem te facito
et presbytero humilia animam tuam
et magnato humilia caput tuum.
8 Porgi il tuo orecchio al povero
e rendigli un saluto di pace con mitezza.
8 Declina pauperi sine tristitia aurem tuam
et redde debitum tuum
et responde illi pacifica in mansuetudine.
9 Strappa l’oppresso dal potere dell’oppressore
e non essere meschino quando giudichi.
9 Libera eum, qui iniuriam patitur, de manu opprimentis eum
et non acide feras in anima tua in iudicando.
10 Sii come un padre per gli orfani,
come un marito per la loro madre:
sarai come un figlio dell’Altissimo,
ed egli ti amerà più di tua madre.
10 Esto pupillis misericors ut pater
et pro viro matri illorum;
11 La sapienza esalta i suoi figli
e si prende cura di quanti la cercano.
11 et eris velut filius Altissimi oboediens,
et miserebitur tui magis quam mater.
12 Chi ama la sapienza ama la vita,
chi la cerca di buon mattino sarà ricolmo di gioia.
12 Sapientia filiis suis vitam inspiravit
et suscipit inquirentes se.
13 Chi la possiede erediterà la gloria;
dovunque vada, il Signore lo benedirà.
13 Qui illam diligit, diligit vitam;
et, qui vigilaverint ad illam, complectentur placorem a Domino.
14 Chi la venera rende culto a Dio, che è il Santo,
e il Signore ama coloro che la amano.
14 Qui tenuerint illam, gloriam hereditabunt,
et, quo introibit, benedicet Deus.
15 Chi l’ascolta giudicherà le nazioni,
chi le presta attenzione vivrà tranquillo.
15 Qui serviunt ei, obsequentes erunt Sancto,
et eos, qui diligunt illam, diligit Deus.
16 Chi confida in lei l’avrà in eredità,
i suoi discendenti ne conserveranno il possesso.
16 Qui audit illam, iudicabit gentes;
et, qui intuetur illam, permanebit confidens.
17 Dapprima lo condurrà per vie tortuose,
gli incuterà timore e paura,
lo tormenterà con la sua disciplina,
finché possa fidarsi di lui e lo abbia provato con i suoi decreti;
17 Si crediderit ei, hereditabit illam,
et erunt in possessione generationes illius.
18 ma poi lo ricondurrà su una via diritta e lo allieterà,
gli manifesterà i propri segreti.
18 Quoniam in simulatione ambulat cum eo
et in primis explorat eum,
19 Se invece egli batte una falsa strada, lo lascerà andare
e lo consegnerà alla sua rovina.
19 timorem et tremorem inducet super illum
et probabit illum in tentatione doctrinae suae,
donec ipse teneat eam in cogitationibus suis
et credat animae illius.
20 Tieni conto del momento e guàrdati dal male,
e non avere vergogna di te stesso.
20 Et redibit recta ad illum et firmabit illum
et laetificabit illum
21 C’è una vergogna che porta al peccato
e c’è una vergogna che porta gloria e grazia.
21 et denudabit illi absconsa sua
et thesaurizabit super illum scientiam et intellectum iustitiae.
22 Non usare riguardi a tuo danno
e non arrossire a tua rovina.
22 Si autem oberraverit, derelinquet eum
et tradet eum in manus inimici sui.
23 Non astenerti dal parlare quando è necessario
e non nascondere la tua sapienza per bellezza,
23 Fili, observa tempus et devita a malo
24 poiché dalla parola si riconosce la sapienza
e l’istruzione dai detti della lingua.
24 et pro anima tua ne confundaris;
25 Non contrastare la verità,
ma arrossisci della tua ignoranza.
25 est enim confusio adducens peccatum,
et est confusio adducens gloriam et gratiam.
26 Non vergognarti di confessare i tuoi peccati
e non opporti alla corrente di un fiume.
26 Ne accipias faciem adversus animam tuam
nec adversus animam tuam mendacium.
27 Non sottometterti a un uomo stolto,
non essere parziale a favore di un potente.
27 Ne reverearis proximum tuum in casu suo
28 Lotta sino alla morte per la verità,
il Signore Dio combatterà per te.
28 nec retineas verbum in tempore suo;
non abscondas sapientiam tuam in decorem.
29 Non essere arrogante nel tuo linguaggio,
fiacco e indolente nelle opere.
29 In verbo enim agnoscitur sapientia,
et sensus in responsione linguae.
30 Non essere come un leone nella tua casa
e capriccioso con i tuoi servi.
30 Non contradicas verbo veritatis ullo modo
et de ineruditione tua confundere.
31 La tua mano non sia tesa per prendere
e poi chiusa nel restituire.
31 Non confundaris confiteri peccata tua
et ne subicias te omni homini pro peccato.
32 Noli resistere contra faciem potentis
nec coneris contra ictum fluvii.
33 Usque ad mortem agonizare pro iustitia,
et Deus expugnabit pro te inimicos tuos.
34 Noli citatus esse in lingua tua
et pavidus et remissus in operibus tuis.
35 Noli esse sicut leo in domo tua
evertens domesticos tuos et opprimens subiectos tibi.
36 Non sit porrecta manus tua ad accipiendum
et ad dandum collecta.