Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 4


font
BIBBIA CEI 2008KING JAMES BIBLE
1 Figlio, non rifiutare al povero il necessario per la vita,
non essere insensibile allo sguardo dei bisognosi.
1 My son, defraud not the poor of his living, and make not the needy eyes to wait long.
2 Non rattristare chi ha fame,
non esasperare chi è in difficoltà.
2 Make not an hungry soul sorrowful; neither provoke a man in his distress.
3 Non turbare un cuore già esasperato,
non negare un dono al bisognoso.
3 Add not more trouble to an heart that is vexed; and defer not to give to him that is in need.
4 Non respingere la supplica del povero,
non distogliere lo sguardo dall’indigente.
4 Reject not the supplication of the afflicted; neither turn away thy face from a poor man.
5 Da chi ti chiede non distogliere lo sguardo,
non dare a lui l’occasione di maledirti,
5 Turn not away thine eye from the needy, and give him none occasion to curse thee:
6 perché se egli ti maledice nell’amarezza del cuore,
il suo creatore ne esaudirà la preghiera.
6 For if he curse thee in the bitterness of his soul, his prayer shall be heard of him that made him.
7 Fatti amare dalla comunità
e davanti a un grande abbassa il capo.
7 Get thyself the love of the congregation, and bow thy head to a great man.
8 Porgi il tuo orecchio al povero
e rendigli un saluto di pace con mitezza.
8 Let it not grieve thee to bow down thine ear to the poor, and give him a friendly answer with meekness.
9 Strappa l’oppresso dal potere dell’oppressore
e non essere meschino quando giudichi.
9 Deliver him that suffereth wrong from the hand of the oppressor; and be not fainthearted when thou sittest in judgment.
10 Sii come un padre per gli orfani,
come un marito per la loro madre:
sarai come un figlio dell’Altissimo,
ed egli ti amerà più di tua madre.
10 Be as a father unto the fatherless, and instead of an husband unto their mother: so shalt thou be as the son of the most High, and he shall love thee more than thy mother doth.
11 La sapienza esalta i suoi figli
e si prende cura di quanti la cercano.
11 Wisdom exalteth her children, and layeth hold of them that seek her.
12 Chi ama la sapienza ama la vita,
chi la cerca di buon mattino sarà ricolmo di gioia.
12 He that loveth her loveth life; and they that seek to her early shall be filled with joy.
13 Chi la possiede erediterà la gloria;
dovunque vada, il Signore lo benedirà.
13 He that holdeth her fast shall inherit glory; and wheresoever she entereth, the Lord will bless.
14 Chi la venera rende culto a Dio, che è il Santo,
e il Signore ama coloro che la amano.
14 They that serve her shall minister to the Holy One: and them that love her the Lord doth love.
15 Chi l’ascolta giudicherà le nazioni,
chi le presta attenzione vivrà tranquillo.
15 Whoso giveth ear unto her shall judge the nations: and he that attendeth unto her shall dwell securely.
16 Chi confida in lei l’avrà in eredità,
i suoi discendenti ne conserveranno il possesso.
16 If a man commit himself unto her, he shall inherit her; and his generation shall hold her in possession.
17 Dapprima lo condurrà per vie tortuose,
gli incuterà timore e paura,
lo tormenterà con la sua disciplina,
finché possa fidarsi di lui e lo abbia provato con i suoi decreti;
17 For at the first she will walk with him by crooked ways, and bring fear and dread upon him, and torment him with her discipline, until she may trust his soul, and try him by her laws.
18 ma poi lo ricondurrà su una via diritta e lo allieterà,
gli manifesterà i propri segreti.
18 Then will she return the straight way unto him, and comfort him, and shew him her secrets.
19 Se invece egli batte una falsa strada, lo lascerà andare
e lo consegnerà alla sua rovina.
19 But if he go wrong, she will forsake him, and give him over to his own ruin.
20 Tieni conto del momento e guàrdati dal male,
e non avere vergogna di te stesso.
20 Observe the opportunity, and beware of evil; and be not ashamed when it concerneth thy soul.
21 C’è una vergogna che porta al peccato
e c’è una vergogna che porta gloria e grazia.
21 For there is a shame that bringeth sin; and there is a shame which is glory and grace.
22 Non usare riguardi a tuo danno
e non arrossire a tua rovina.
22 Accept no person against thy soul, and let not the reverence of any man cause thee to fall.
23 Non astenerti dal parlare quando è necessario
e non nascondere la tua sapienza per bellezza,
23 And refrain not to speak, when there is occasion to do good, and hide not thy wisdom in her beauty.
24 poiché dalla parola si riconosce la sapienza
e l’istruzione dai detti della lingua.
24 For by speech wisdom shall be known: and learning by the word of the tongue.
25 Non contrastare la verità,
ma arrossisci della tua ignoranza.
25 In no wise speak against the truth; but be abashed of the error of thine ignorance.
26 Non vergognarti di confessare i tuoi peccati
e non opporti alla corrente di un fiume.
26 Be not ashamed to confess thy sins; and force not the course of the river.
27 Non sottometterti a un uomo stolto,
non essere parziale a favore di un potente.
27 Make not thyself an underling to a foolish man; neither accept the person of the mighty.
28 Lotta sino alla morte per la verità,
il Signore Dio combatterà per te.
28 Strive for the truth unto death, and the Lord shall fight for thee.
29 Non essere arrogante nel tuo linguaggio,
fiacco e indolente nelle opere.
29 Be not hasty in thy tongue, and in thy deeds slack and remiss.
30 Non essere come un leone nella tua casa
e capriccioso con i tuoi servi.
30 Be not as a lion in thy house, nor frantick among thy servants.
31 La tua mano non sia tesa per prendere
e poi chiusa nel restituire.
31 Let not thine hand be stretched out to receive, and shut when thou shouldest repay.