Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 4


font
BIBBIA CEI 2008EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Figlio, non rifiutare al povero il necessario per la vita,
non essere insensibile allo sguardo dei bisognosi.
1 Mein Sohn, entzieh dem Armen nicht den Lebensunterhalt
und lass die Augen des Betrübten nicht vergebens warten!
2 Non rattristare chi ha fame,
non esasperare chi è in difficoltà.
2 Enttäusche den Hungrigen nicht
und das Herz des Unglücklichen errege nicht!
3 Non turbare un cuore già esasperato,
non negare un dono al bisognoso.
3 Verweigere die Gabe dem Bedürftigen nicht
4 Non respingere la supplica del povero,
non distogliere lo sguardo dall’indigente.
4 und missachte nicht die Bitten des Geringen!
5 Da chi ti chiede non distogliere lo sguardo,
non dare a lui l’occasione di maledirti,
5 Verbirg dich nicht vor dem Verzweifelten
und gib ihm keinen Anlass, dich zu verfluchen.
6 perché se egli ti maledice nell’amarezza del cuore,
il suo creatore ne esaudirà la preghiera.
6 Schreit der Betrübte im Schmerz seiner Seele,
so wird Gott, sein Fels, auf sein Wehgeschrei hören.
7 Fatti amare dalla comunità
e davanti a un grande abbassa il capo.
7 Mach dich beliebt in der Gemeinde,
beuge das Haupt vor dem, der sie führt.
8 Porgi il tuo orecchio al povero
e rendigli un saluto di pace con mitezza.
8 Neige dem Armen dein Ohr zu
und erwidere ihm freundlich den Gruß!
9 Strappa l’oppresso dal potere dell’oppressore
e non essere meschino quando giudichi.
9 Rette den Bedrängten vor seinen Bedrängern;
ein gerechtes Gericht sei dir nicht widerwärtig.
10 Sii come un padre per gli orfani,
come un marito per la loro madre:
sarai come un figlio dell’Altissimo,
ed egli ti amerà più di tua madre.
10 Sei den Waisen wie ein Vater
und den Witwen wie ein Gatte! Dann wird Gott dich seinen Sohn nennen,
er wird Erbarmen mit dir haben
und dich vor dem Grab bewahren.
11 La sapienza esalta i suoi figli
e si prende cura di quanti la cercano.
11 Die Weisheit belehrt ihre Söhne,
sie mahnt eindringlich alle, die auf sie achten.
12 Chi ama la sapienza ama la vita,
chi la cerca di buon mattino sarà ricolmo di gioia.
12 Wer sie liebt, liebt das Leben,
wer sie sucht, wird Gott gefallen.
13 Chi la possiede erediterà la gloria;
dovunque vada, il Signore lo benedirà.
13 Wer sie ergreift, findet Ehre beim Herrn
und wird unter Gottes Segen leben.
14 Chi la venera rende culto a Dio, che è il Santo,
e il Signore ama coloro che la amano.
14 Der Dienst an ihr ist Dienst am Heiligtum;
wer sie liebt, den liebt der Herr.
15 Chi l’ascolta giudicherà le nazioni,
chi le presta attenzione vivrà tranquillo.
15 Wer auf mich hört, wird gerecht richten,
wer mir zuhört, wohnt in meinen innersten Kammern.
16 Chi confida in lei l’avrà in eredità,
i suoi discendenti ne conserveranno il possesso.
16 Hat er Vertrauen zu mir, wird er mich erlangen,
auch seine Nachkommen werden mich besitzen.
17 Dapprima lo condurrà per vie tortuose,
gli incuterà timore e paura,
lo tormenterà con la sua disciplina,
finché possa fidarsi di lui e lo abbia provato con i suoi decreti;
17 Denn unerkannt gehe ich mit ihm
und prüfe ihn durch Versuchungen. Furcht und Bangen lasse ich über ihn kommen,
bis sein Herz von mir erfüllt ist.
18 ma poi lo ricondurrà su una via diritta e lo allieterà,
gli manifesterà i propri segreti.
18 Dann wende ich mich ihm zu,
zeige ihm den geraden Weg und enthülle ihm meine Geheimnisse.
19 Se invece egli batte una falsa strada, lo lascerà andare
e lo consegnerà alla sua rovina.
19 Weicht er ab, so verwerfe ich ihn
und überlasse ihn denen, die ihn vernichten.
20 Tieni conto del momento e guàrdati dal male,
e non avere vergogna di te stesso.
20 Mein Sohn, achte auf die rechte Zeit
und scheue das Unrecht! Deiner selbst sollst du dich nicht schämen müssen.
21 C’è una vergogna che porta al peccato
e c’è una vergogna che porta gloria e grazia.
21 Es gibt eine Scham, die Sünde bringt,
und eine Scham, die Ehre und Ruhm einträgt.
22 Non usare riguardi a tuo danno
e non arrossire a tua rovina.
22 Sei nicht parteiisch, dir selbst zum Schaden,
strauchle nicht, dir selbst zum Fall.
23 Non astenerti dal parlare quando è necessario
e non nascondere la tua sapienza per bellezza,
23 Halte zur rechten Zeit dein Wort nicht zurück,
verbirg deine Weisheit nicht!
24 poiché dalla parola si riconosce la sapienza
e l’istruzione dai detti della lingua.
24 Denn die Weisheit zeigt sich in der Rede
und die Einsicht in der Antwort der Zunge.
25 Non contrastare la verità,
ma arrossisci della tua ignoranza.
25 Widerstreite der Wahrheit nicht;
deiner Torheit sollst du dich schämen.
26 Non vergognarti di confessare i tuoi peccati
e non opporti alla corrente di un fiume.
26 Schäme dich nicht, von der Sünde umzukehren,
leiste nicht trotzig Widerstand!
27 Non sottometterti a un uomo stolto,
non essere parziale a favore di un potente.
27 Unterwirf dich nicht dem Toren,
nimm keine Rücksicht auf den Herrscher!
28 Lotta sino alla morte per la verità,
il Signore Dio combatterà per te.
28 Bis zum Tod setz dich ein für das Recht,
dann wird der Herr für dich kämpfen.
29 Non essere arrogante nel tuo linguaggio,
fiacco e indolente nelle opere.
29 Sei nicht prahlerisch mit deinen Worten
und schlaff und matt in deinem Tun!
30 Non essere come un leone nella tua casa
e capriccioso con i tuoi servi.
30 Spiel nicht in deinem Haus den Löwen,
vor dem sich deine Knechte fürchten müssen.
31 La tua mano non sia tesa per prendere
e poi chiusa nel restituire.
31 Deine Hand sei nicht ausgestreckt zum Nehmen
und verschlossen beim Zurückgeben.