Siracide 32
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Se ti hanno fatto capotavola, non esaltarti. Compòrtati con gli altri come uno di loro. Pensa a loro e poi mettiti a tavola; | 1 Have they appointed you as a leader? Do not be willing to be extolled. Be among them as one of them. |
2 quando avrai compiuto il tuo dovere, accòmodati per far festa con loro e ricevere complimenti per le tue buone maniere. | 2 Have concern for them, and in this way sit down with them, and when you have explained all your concerns, sit back. |
3 Parla, o anziano, poiché ti si addice, ma con saggezza, e non disturbare la musica. | 3 Then you may rejoice because of them, and you may receive a crown as an adornment of grace, and so obtain the dignity of the assembly. |
4 Quando c’è un’esecuzione non effonderti in chiacchiere, e non fare il sapiente fuori tempo. | 4 Speak, you who are greater by birth. For it is fitting for you |
5 Sigillo di rubino su ornamento d’oro è un concerto musicale in un banchetto. | 5 to speak the first word with careful knowledge. But you should not hinder the music. |
6 Sigillo di smeraldo in una guarnizione d’oro è la melodia dei canti unita alla dolcezza del vino. | 6 Where no one is listening, you should not pour out words. And do not choose to be extolled improperly for your wisdom. |
7 Parla, o giovane, se c’è bisogno di te, non più di due volte se sei interrogato. | 7 A gemstone of garnet is set amid an ornament of gold, and a concert of music is set amid a banquet of wine. |
8 Compendia il tuo discorso, molte cose in poche parole; compòrtati come uno che sa e che tace a un tempo. | 8 Just as a signet of emerald is set amid a work of gold, so is a melody of music set amid delightful and moderate wine. |
9 Fra i grandi non mostrarti presuntuoso, e dove vi sono anziani, non ciarlare troppo. | 9 Listen silently, and for your reverence, good graces will be added to you. |
10 Prima del tuono viene la folgore, prima dell’uomo modesto viene la grazia. | 10 Young man, speak in your own case only reluctantly. |
11 All’ora stabilita àlzati e non restare per ultimo, corri a casa e non indugiare. | 11 If you have been asked twice, let your response be concise. |
12 Là divèrtiti e fa’ quello che ti piace, ma non peccare con parole arroganti. | 12 In many matters, be as if you lack knowledge, and listen silently as well as intently. |
13 Per tutto ciò benedici chi ti ha creato, chi ti colma dei suoi benefici. | 13 In the midst of great men, you should not be presumptuous. And where the elders are present, you should not speak much. |
14 Chi teme il Signore ne accetta l’istruzione, chi lo ricerca di buon mattino trova il suo favore. | 14 Lightning goes before a hailstorm, and grace goes before modesty. And so, for your reverence, good graces will be added to you. |
15 Chi scruta la legge viene appagato, ma l’ipocrita vi trova motivo di scandalo. | 15 And at the hour for rising, you should not be lax. Later, be the first to run ahead to your house, and there withdraw, and there take your pastime. |
16 Quelli che temono il Signore sanno giudicare, i loro giudizi brillano come luce. | 16 And act according to your intentions, but not in sin and not in arrogant speech. |
17 Il peccatore non accetta critiche e trova scuse a suo piacere. | 17 And for all these things, bless the Lord, who made you, and who fills you to overflowing with all his good things. |
18 Chi è saggio non trascura la riflessione, l’empio e il superbo non provano alcun timore. | 18 Whoever fears the Lord will accept his doctrine. And whoever watches for him diligently will find a blessing. |
19 Non fare nulla senza consiglio, non ti pentirai di averlo fatto. | 19 Whoever seeks the law will be filled from the law. But whoever acts with treachery will be scandalized by treachery. |
20 Non camminare in una via piena di ostacoli e non inciamperai in luoghi pietrosi. | 20 Those who fear the Lord will find just judgment, and they will kindle justice like a light. |
21 Non fidarti di una via senza inciampi, | 21 A sinful man will shun correction, and he will find a rationalization in accord with his own will. |
22 guàrdati anche dai tuoi figli. | 22 A man of counsel will not reject understanding. A strange and arrogant man will not be disturbed by fear. |
23 In tutto ciò che fai abbi fiducia in te stesso, perché anche questo è osservare i comandamenti. | 23 Even so, after he has acted out of fear and without counsel, he will be rebuked by his own criticism. |
24 Chi crede alla legge è attento ai comandamenti, chi confida nel Signore non subirà alcun danno. | 24 Son, you should do nothing without counsel, and then you will not regret what you have done. |
25 You should not go into the way of ruin, and you then will not stumble on stones. You should not commit yourself to a laborious way; otherwise, you may set up a scandal against your own soul. | |
26 And be cautious concerning your own sons. And be attentive to those of your own household. | |
27 In all of your works, trust your soul to faith. For this is the keeping of the commandments. | |
28 Whoever believes God attends to the commandments. And whoever trusts in him will not be diminished. |