Siracide 32
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Se ti hanno fatto capotavola, non esaltarti. Compòrtati con gli altri come uno di loro. Pensa a loro e poi mettiti a tavola; | 1 Have they made thee ruler? be not lifted up: be among them as one of them. |
2 quando avrai compiuto il tuo dovere, accòmodati per far festa con loro e ricevere complimenti per le tue buone maniere. | 2 Have care of them, and so sit down, and when thou hast acquitted thyself of all thy charge, take thy place : |
3 Parla, o anziano, poiché ti si addice, ma con saggezza, e non disturbare la musica. | 3 That thou mayst rejoice for them, and receive a crown as an ornament of grace, and get the honour of the contribution. |
4 Quando c’è un’esecuzione non effonderti in chiacchiere, e non fare il sapiente fuori tempo. | 4 Speak, thou that art elder: for it becometh thee, |
5 Sigillo di rubino su ornamento d’oro è un concerto musicale in un banchetto. | 5 To speak the first word with care knowledge, and hinder not music. |
6 Sigillo di smeraldo in una guarnizione d’oro è la melodia dei canti unita alla dolcezza del vino. | 6 Where there is no hearing, pour out words, and be not lifted up out season with thy wisdom. |
7 Parla, o giovane, se c’è bisogno di te, non più di due volte se sei interrogato. | 7 ,7A concert of music in a banquet wine is as a carbuncle set in gold. |
8 Compendia il tuo discorso, molte cose in poche parole; compòrtati come uno che sa e che tace a un tempo. | 8 As a signet of an emerald in a work of gold: so is the melody of music with pleasant and moderate wine. |
9 Fra i grandi non mostrarti presuntuoso, e dove vi sono anziani, non ciarlare troppo. | 9 Hear in silence, and for thy reverence good grace shall come to thee. |
10 Prima del tuono viene la folgore, prima dell’uomo modesto viene la grazia. | 10 Young man, scarcely speak in thy own cause. |
11 All’ora stabilita àlzati e non restare per ultimo, corri a casa e non indugiare. | 11 If thou be asked twice, let thy answer be short. |
12 Là divèrtiti e fa’ quello che ti piace, ma non peccare con parole arroganti. | 12 In many things be as if thou wert ignorant, and hear in silence and withal seeking. |
13 Per tutto ciò benedici chi ti ha creato, chi ti colma dei suoi benefici. | 13 In the company of great men bake not upon thee: and when the ancients are present, speak not much. |
14 Chi teme il Signore ne accetta l’istruzione, chi lo ricerca di buon mattino trova il suo favore. | 14 Before a storm goeth lightning: and before shamefacedness goeth favour: and for thy reverence good grace shall come to thee. |
15 Chi scruta la legge viene appagato, ma l’ipocrita vi trova motivo di scandalo. | 15 And at the time of rising be not slack: but be first to run home to thy house, and there withdraw thyself, and there take thy pastime. |
16 Quelli che temono il Signore sanno giudicare, i loro giudizi brillano come luce. | 16 And do what thou hast a mind, but not in sin or proud speech. |
17 Il peccatore non accetta critiche e trova scuse a suo piacere. | 17 And for all these things bless the Lord, that made thee, and that replenisheth thee with all his good things. |
18 Chi è saggio non trascura la riflessione, l’empio e il superbo non provano alcun timore. | 18 He that feareth the Lord, will receive his discipline: and they that will seek him early, shall find a blessing. |
19 Non fare nulla senza consiglio, non ti pentirai di averlo fatto. | 19 He that seeketh the law, shall be filled with it: and he that dealeth deceitfully, shall meet with a stumblingblock therein. |
20 Non camminare in una via piena di ostacoli e non inciamperai in luoghi pietrosi. | 20 They that fear the Lord, shall find just judgment, and shall kindle justice as a light. |
21 Non fidarti di una via senza inciampi, | 21 A sinful man will flee reproof, and will find an excuse according to his will. |
22 guàrdati anche dai tuoi figli. | 22 A man of counsel will not neglect understanding, a strange and proud man will not dread fear: |
23 In tutto ciò che fai abbi fiducia in te stesso, perché anche questo è osservare i comandamenti. | 23 Even after he hath done with fear without counsel, he shall be controlled by the things of his own seeking. |
24 Chi crede alla legge è attento ai comandamenti, chi confida nel Signore non subirà alcun danno. | 24 My son, do thou nothing without counsel, and thou shalt not repent when thou hast done. |
25 Go not in the way of ruin, and thou shalt not stumble against the stones; trust not thyself to a rugged may, lest thou set a stumblingblock to thy soul. | |
26 And beware of thy own children, and take heed of them of thy household. | |
27 In every work of thine regard thy soul in faith: for this is the keeping of the commandments. | |
28 He that believeth God, taketh heed to the commandments: and he that trusteth in him, shall fare never the worse. |