Siracide 32
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Se ti hanno fatto capotavola, non esaltarti. Compòrtati con gli altri come uno di loro. Pensa a loro e poi mettiti a tavola; | 1 Have they made you the presider? Do not let it go to your head, behave like everyone else in the party,see that they are happy and then sit down yourself. |
2 quando avrai compiuto il tuo dovere, accòmodati per far festa con loro e ricevere complimenti per le tue buone maniere. | 2 Having discharged your duties, take your place so that your joy may be through theirs, and you mayreceive the crown for your competence. |
3 Parla, o anziano, poiché ti si addice, ma con saggezza, e non disturbare la musica. | 3 Speak, old man -- it is proper that you should -- but with discretion: do not spoil the music. |
4 Quando c’è un’esecuzione non effonderti in chiacchiere, e non fare il sapiente fuori tempo. | 4 If someone is singing, do not ramble on and do not play the sage at the wrong moment. |
5 Sigillo di rubino su ornamento d’oro è un concerto musicale in un banchetto. | 5 An amber seal on a precious stone, such is a concert of music at a wine feast. |
6 Sigillo di smeraldo in una guarnizione d’oro è la melodia dei canti unita alla dolcezza del vino. | 6 An emerald seal in a golden setting, such are strains of music with a vintage wine. |
7 Parla, o giovane, se c’è bisogno di te, non più di due volte se sei interrogato. | 7 Speak, young man, when you must, but twice at most, and then only if questioned. |
8 Compendia il tuo discorso, molte cose in poche parole; compòrtati come uno che sa e che tace a un tempo. | 8 Keep to the point, say much in few words; give the impression of knowing but not wanting to speak. |
9 Fra i grandi non mostrarti presuntuoso, e dove vi sono anziani, non ciarlare troppo. | 9 Among eminent people do not behave as though you were their equal; do not make frivolous remarkswhen someone else is speaking. |
10 Prima del tuono viene la folgore, prima dell’uomo modesto viene la grazia. | 10 Lightning comes before the thunder, favour goes ahead of a modest person. |
11 All’ora stabilita àlzati e non restare per ultimo, corri a casa e non indugiare. | 11 Leave in good time, do not bring up the rear, and hurry home without loitering. |
12 Là divèrtiti e fa’ quello che ti piace, ma non peccare con parole arroganti. | 12 There amuse yourself, and do what you have a mind to, but do not sin by arrogant talk. |
13 Per tutto ciò benedici chi ti ha creato, chi ti colma dei suoi benefici. | 13 And for all this bless your Creator, who intoxicates you with his favours. |
14 Chi teme il Signore ne accetta l’istruzione, chi lo ricerca di buon mattino trova il suo favore. | 14 Whoever fears the Lord wil accept his correction; those who look for him wil win his favour. |
15 Chi scruta la legge viene appagato, ma l’ipocrita vi trova motivo di scandalo. | 15 Whoever seeks the Law wil be nourished by it, the hypocrite will find it a stumbling-block. |
16 Quelli che temono il Signore sanno giudicare, i loro giudizi brillano come luce. | 16 Those who fear the Lord win his approval, their good deeds shining like a light. |
17 Il peccatore non accetta critiche e trova scuse a suo piacere. | 17 The sinner waves reproof aside, he finds an excuse for headstrong behaviour. |
18 Chi è saggio non trascura la riflessione, l’empio e il superbo non provano alcun timore. | 18 A sensible person never scorns a warning; foreigners and the proud do not know about fear. |
19 Non fare nulla senza consiglio, non ti pentirai di averlo fatto. | 19 Never act without reflection, and you wil not regret your actions. |
20 Non camminare in una via piena di ostacoli e non inciamperai in luoghi pietrosi. | 20 Do not venture on a rough road, for fear of stumbling over the stones. |
21 Non fidarti di una via senza inciampi, | 21 Do not be over-confident on an even road |
22 guàrdati anche dai tuoi figli. | 22 and beware of your own children. |
23 In tutto ciò che fai abbi fiducia in te stesso, perché anche questo è osservare i comandamenti. | 23 Watch yourself in everything you do; this is also the way to keep the commandments. |
24 Chi crede alla legge è attento ai comandamenti, chi confida nel Signore non subirà alcun danno. | 24 Anyone who trusts in the Law obeys its precepts, no one who has confidence in the Lord wil come toharm. |