Siracide 32
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Se ti hanno fatto capotavola, non esaltarti. Compòrtati con gli altri come uno di loro. Pensa a loro e poi mettiti a tavola; | 1 If thou be made the master [of a feast,] lift not thyself up, but be among them as one of the rest; take diligent care for them, and so sit down. |
2 quando avrai compiuto il tuo dovere, accòmodati per far festa con loro e ricevere complimenti per le tue buone maniere. | 2 And when thou hast done all thy office, take thy place, that thou mayest be merry with them, and receive a crown for thy well ordering of the feast. |
3 Parla, o anziano, poiché ti si addice, ma con saggezza, e non disturbare la musica. | 3 Speak, thou that art the elder, for it becometh thee, but with sound judgment; and hinder not musick. |
4 Quando c’è un’esecuzione non effonderti in chiacchiere, e non fare il sapiente fuori tempo. | 4 Pour not out words where there is a musician, and shew not forth wisdom out of time. |
5 Sigillo di rubino su ornamento d’oro è un concerto musicale in un banchetto. | 5 A concert of musick in a banquet of wine is as a signet of carbuncle set in gold. |
6 Sigillo di smeraldo in una guarnizione d’oro è la melodia dei canti unita alla dolcezza del vino. | 6 As a signet of an emerald set in a work of gold, so is the melody of musick with pleasant wine. |
7 Parla, o giovane, se c’è bisogno di te, non più di due volte se sei interrogato. | 7 Speak, young man, if there be need of thee: and yet scarcely when thou art twice asked. |
8 Compendia il tuo discorso, molte cose in poche parole; compòrtati come uno che sa e che tace a un tempo. | 8 Let thy speech be short, comprehending much in few words; be as one that knoweth and yet holdeth his tongue. |
9 Fra i grandi non mostrarti presuntuoso, e dove vi sono anziani, non ciarlare troppo. | 9 If thou be among great men, make not thyself equal with them; and when ancient men are in place, use not many words. |
10 Prima del tuono viene la folgore, prima dell’uomo modesto viene la grazia. | 10 Before the thunder goeth lightning; and before a shamefaced man shall go favour. |
11 All’ora stabilita àlzati e non restare per ultimo, corri a casa e non indugiare. | 11 Rise up betimes, and be not the last; but get thee home without delay. |
12 Là divèrtiti e fa’ quello che ti piace, ma non peccare con parole arroganti. | 12 There take thy pastime, and do what thou wilt: but sin not by proud speech. |
13 Per tutto ciò benedici chi ti ha creato, chi ti colma dei suoi benefici. | 13 And for these things bless him that made thee, and hath replenished thee with his good things. |
14 Chi teme il Signore ne accetta l’istruzione, chi lo ricerca di buon mattino trova il suo favore. | 14 Whoso feareth the Lord will receive his discipline; and they that seek him early shall find favour. |
15 Chi scruta la legge viene appagato, ma l’ipocrita vi trova motivo di scandalo. | 15 He that seeketh the law shall be filled therewith: but the hypocrite will be offended thereat. |
16 Quelli che temono il Signore sanno giudicare, i loro giudizi brillano come luce. | 16 They that fear the Lord shall find judgment, and shall kindle justice as a light. |
17 Il peccatore non accetta critiche e trova scuse a suo piacere. | 17 A sinful man will not be reproved, but findeth an excuse according to his will. |
18 Chi è saggio non trascura la riflessione, l’empio e il superbo non provano alcun timore. | 18 A man of counsel will be considerate; but a strange and proud man is not daunted with fear, even when of himself he hath done without counsel. |
19 Non fare nulla senza consiglio, non ti pentirai di averlo fatto. | 19 Do nothing without advice; and when thou hast once done, repent not. |
20 Non camminare in una via piena di ostacoli e non inciamperai in luoghi pietrosi. | 20 Go not in a way wherein thou mayest fall, and stumble not among the stones. |
21 Non fidarti di una via senza inciampi, | 21 Be not confident in a plain way. |
22 guàrdati anche dai tuoi figli. | 22 And beware of thine own children. |
23 In tutto ciò che fai abbi fiducia in te stesso, perché anche questo è osservare i comandamenti. | 23 In every good work trust thy own soul; for this is the keeping of the commandments. |
24 Chi crede alla legge è attento ai comandamenti, chi confida nel Signore non subirà alcun danno. | 24 He that believeth in the Lord taketh heed to the commandment; and he that trusteth in him shall fare never the worse. |