Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 32


font
BIBBIA CEI 2008KING JAMES BIBLE
1 Se ti hanno fatto capotavola, non esaltarti.
Compòrtati con gli altri come uno di loro.
Pensa a loro e poi mettiti a tavola;
1 If thou be made the master [of a feast,] lift not thyself up, but be among them as one of the rest; take diligent care for them, and so sit down.
2 quando avrai compiuto il tuo dovere,
accòmodati per far festa con loro
e ricevere complimenti per le tue buone maniere.
2 And when thou hast done all thy office, take thy place, that thou mayest be merry with them, and receive a crown for thy well ordering of the feast.
3 Parla, o anziano, poiché ti si addice,
ma con saggezza, e non disturbare la musica.
3 Speak, thou that art the elder, for it becometh thee, but with sound judgment; and hinder not musick.
4 Quando c’è un’esecuzione non effonderti in chiacchiere,
e non fare il sapiente fuori tempo.
4 Pour not out words where there is a musician, and shew not forth wisdom out of time.
5 Sigillo di rubino su ornamento d’oro
è un concerto musicale in un banchetto.
5 A concert of musick in a banquet of wine is as a signet of carbuncle set in gold.
6 Sigillo di smeraldo in una guarnizione d’oro
è la melodia dei canti unita alla dolcezza del vino.
6 As a signet of an emerald set in a work of gold, so is the melody of musick with pleasant wine.
7 Parla, o giovane, se c’è bisogno di te,
non più di due volte se sei interrogato.
7 Speak, young man, if there be need of thee: and yet scarcely when thou art twice asked.
8 Compendia il tuo discorso, molte cose in poche parole;
compòrtati come uno che sa e che tace a un tempo.
8 Let thy speech be short, comprehending much in few words; be as one that knoweth and yet holdeth his tongue.
9 Fra i grandi non mostrarti presuntuoso,
e dove vi sono anziani, non ciarlare troppo.
9 If thou be among great men, make not thyself equal with them; and when ancient men are in place, use not many words.
10 Prima del tuono viene la folgore,
prima dell’uomo modesto viene la grazia.
10 Before the thunder goeth lightning; and before a shamefaced man shall go favour.
11 All’ora stabilita àlzati e non restare per ultimo,
corri a casa e non indugiare.
11 Rise up betimes, and be not the last; but get thee home without delay.
12 Là divèrtiti e fa’ quello che ti piace,
ma non peccare con parole arroganti.
12 There take thy pastime, and do what thou wilt: but sin not by proud speech.
13 Per tutto ciò benedici chi ti ha creato,
chi ti colma dei suoi benefici.
13 And for these things bless him that made thee, and hath replenished thee with his good things.
14 Chi teme il Signore ne accetta l’istruzione,
chi lo ricerca di buon mattino trova il suo favore.
14 Whoso feareth the Lord will receive his discipline; and they that seek him early shall find favour.
15 Chi scruta la legge viene appagato,
ma l’ipocrita vi trova motivo di scandalo.
15 He that seeketh the law shall be filled therewith: but the hypocrite will be offended thereat.
16 Quelli che temono il Signore sanno giudicare,
i loro giudizi brillano come luce.
16 They that fear the Lord shall find judgment, and shall kindle justice as a light.
17 Il peccatore non accetta critiche
e trova scuse a suo piacere.
17 A sinful man will not be reproved, but findeth an excuse according to his will.
18 Chi è saggio non trascura la riflessione,
l’empio e il superbo non provano alcun timore.
18 A man of counsel will be considerate; but a strange and proud man is not daunted with fear, even when of himself he hath done without counsel.
19 Non fare nulla senza consiglio,
non ti pentirai di averlo fatto.
19 Do nothing without advice; and when thou hast once done, repent not.
20 Non camminare in una via piena di ostacoli
e non inciamperai in luoghi pietrosi.
20 Go not in a way wherein thou mayest fall, and stumble not among the stones.
21 Non fidarti di una via senza inciampi,
21 Be not confident in a plain way.
22 guàrdati anche dai tuoi figli.
22 And beware of thine own children.
23 In tutto ciò che fai abbi fiducia in te stesso,
perché anche questo è osservare i comandamenti.
23 In every good work trust thy own soul; for this is the keeping of the commandments.
24 Chi crede alla legge è attento ai comandamenti,
chi confida nel Signore non subirà alcun danno.
24 He that believeth in the Lord taketh heed to the commandment; and he that trusteth in him shall fare never the worse.