Siracide 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 L’insonnia del ricco consuma il corpo, i suoi affanni gli tolgono il sonno. | 1 As vigílias para enriquecer ressecam a carne, as preocupações que elas trazem tiram o sono. |
2 Le preoccupazioni dell’insonnia non lasciano dormire, come una grave malattia bandiscono il sonno. | 2 A inquietação pelo porvir perturba o sentido. Uma doença grave torna a alma moderada. |
3 Un ricco fatica nell’accumulare ricchezze, e se riposa è per darsi ai piaceri. | 3 O rico trabalha para juntar riquezas; quando se entrega ao repouso, goza o fruto de seus haveres. |
4 Un povero fatica nelle privazioni della vita, ma se si riposa cade in miseria. | 4 O pobre trabalha por não possuir com que viver, e, ao término da vida, tudo lhe falta. |
5 Chi ama l’oro non sarà esente da colpa, chi insegue il denaro ne sarà fuorviato. | 5 Aquele que ama o ouro não estará isento de pecado; aquele que busca a corrupção será por ela cumulado. |
6 Molti sono andati in rovina a causa dell’oro, e la loro rovina era davanti a loro. | 6 O ouro abateu a muitos, e seus encantos os perderam. |
7 È una trappola per quanti ne sono infatuati, e ogni insensato vi resta preso. | 7 O ouro é um obstáculo para aqueles que se lhe oferecem em sacrifício; infelizes daqueles que o buscam com ardor: ele fará perecer todos os insensatos. |
8 Beato il ricco che si trova senza macchia e che non corre dietro all’oro. | 8 Bem-aventurado o rico que foi achado sem mácula, que não correu atrás do ouro, que não colocou sua esperança no dinheiro e nos tesouros! |
9 Chi è costui? Lo proclameremo beato, perché ha compiuto meraviglie in mezzo al suo popolo. | 9 Quem é esse homem para que o felicitemos? Ele fez prodígios durante sua vida. |
10 Chi ha subìto questa prova ed è risultato perfetto? Sarà per lui un titolo di vanto. Chi poteva trasgredire e non ha trasgredito, fare il male e non lo ha fatto? | 10 Àquele que foi tentado pelo ouro e foi encontrado perfeito, está reservada uma glória eterna: ele podia transgredir a lei e não a violou; ele podia fazer o mal e não o fez. |
11 Per questo si consolideranno i suoi beni e l’assemblea celebrerà le sue beneficenze. | 11 Por isso seus bens serão fortalecidos no Senhor, e toda a assembléia dos santos louvará suas esmolas. |
12 Sei seduto davanti a una tavola sontuosa? Non spalancare verso di essa la tua bocca e non dire: «Che abbondanza qua sopra!». | 12 Se estiveres sentado a uma mesa bem abastecida, não comeces abrindo a boca. |
13 Ricòrdati che è un male l’occhio cattivo. Che cosa è stato creato peggiore dell’occhio? Per questo esso lacrima davanti a tutti. | 13 Não digas: Que abundância de iguarias há sobre ela! |
14 Non tendere la mano dove un altro volge lo sguardo e non precipitarti sul piatto insieme con lui. | 14 Lembra-te de que um olhar maldoso é coisa funesta. |
15 A partire da te intendi i desideri del tuo prossimo e su ogni cosa rifletti. | 15 Que coisa há pior que o olho? É por isso que há de se desfazer em lágrimas. |
16 Mangia da uomo frugale ciò che ti è posto dinanzi, non masticare con voracità per non renderti odioso. | 16 Quando ele olhar, não sejas o primeiro a estender a mão, para que não cores, envergonhado pela tua cobiça. |
17 Sii il primo a smettere per educazione, non essere ingordo per non incorrere nel disprezzo. | 17 Não comas demasiadamente num banquete. |
18 Se siedi tra molti invitati, non essere il primo a tendere la mano. | 18 Julga os desejos de teu próximo segundo os teus. |
19 Per un uomo educato il poco è sufficiente; quando si corica non respira con affanno. | 19 Serve-te como um homem sóbrio do que te é apresentado, para que não te tornes odioso, comendo muito. |
20 Il sonno è salubre se lo stomaco è regolato, al mattino ci si alza e si è padroni di sé. Il tormento dell’insonnia e della nausea e la colica accompagnano l’uomo ingordo. | 20 Acaba de comer em primeiro lugar, por decoro, e evita todo excesso, para que não desgostes a ninguém. |
21 Se sei stato forzato a eccedere nei cibi, àlzati, va’ a vomitare e ti sentirai sollevato. | 21 Se tiveres tomado assento em meio de uma sociedade numerosa, não sejas o primeiro a estender a mão |
22 Ascoltami, figlio, e non disprezzarmi, alla fine troverai vere le mie parole. In tutte le tue opere sii diligente e nessuna malattia ti coglierà. | 22 Não é um pouco de vinho suficiente para um homem bem-educado? Assim não terás sono pesado, e não sentirás dor. |
23 Molti lodano chi è sontuoso nei banchetti, e la testimonianza della sua munificenza è degna di fede. | 23 A insônia, o mal-estar e as cólicas são o tributo do intemperante. |
24 La città mormora di chi è tirchio nel banchetto, e la testimonianza della sua avarizia è esatta. | 24 Para um homem sóbrio, um sono salutar; ele dorme até de manhã e sente-se bem. |
25 Non fare lo spavaldo con il vino, perché il vino ha mandato molti in rovina. | 25 Se tiveres sido obrigado a comer demais, levanta-te e vomita; isso te aliviará, e não te exporás à doença. |
26 La fornace prova il metallo nella tempera, così il vino i cuori, in una sfida di arroganti. | 26 Ouve-me, meu filho, não me desprezes: reconhecerás no fim a veracidade de minhas palavras. |
27 Il vino è come la vita per gli uomini, purché tu lo beva con misura. Che vita è quella dove manca il vino? Fin dall’inizio è stato creato per la gioia degli uomini. | 27 Em todas as tuas ações, sê diligente, e nenhuma doença te acometerá. |
28 Allegria del cuore e gioia dell’anima è il vino bevuto a tempo e a misura. | 28 Muitos lábios abençoarão aquele que dá refeições com liberalidade; o testemunho prestado à honestidade dele é verídico. |
29 Amarezza dell’anima è il vino bevuto in quantità, con eccitazione e per sfida. | 29 Toda a cidade resmunga contra aquele que dá de comer com mesquinhez e o testemunho prestado à avareza dele é exato. |
30 L’ubriachezza accresce l’ira dello stolto a sua rovina, ne diminuisce le forze e gli procura ferite. | 30 Não incites a beber aquele que ama o vinho, pois o vinho perdeu a muitos. |
31 Durante un banchetto non rimproverare il vicino, non deriderlo nella sua allegria. Non dirgli parole di biasimo e non affliggerlo chiedendogli quanto ti deve. | 31 O fogo põe à prova a dureza do ferro: assim o vinho, bebido em excesso, revela o coração dos orgulhosos. |
32 O vinho bebido sobriamente é como uma vida para os homens. Se o beberes moderadamente, serás sóbrio. | |
33 Que é a vida do homem a quem falta o vinho? | |
34 Que coisa tira a vida? A morte. | |
35 No princípio o vinho foi criado para a alegria não para a embriaguez. | |
36 O vinho, bebido moderadamente, é a alegria da alma e do coração. | |
37 A sobriedade no beber é a saúde da alma e do corpo. | |
38 O excesso na bebida causa irritação, cólera e numerosas catástrofes. | |
39 O vinho, bebido em demasia, é a aflição da alma. | |
40 A embriaguez inspira a ousadia e faz pecar o insensato; abafa as forças e causa feridas. | |
41 Não repreendas o próximo durante uma refeição regada a vinho; não o trates com desprezo enquanto ele se entrega à alegria. | |
42 Não lhe faças censuras, não o atormentes, reclamando o que te é devido. | |