Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 31


font
BIBBIA CEI 2008NEW JERUSALEM
1 L’insonnia del ricco consuma il corpo,
i suoi affanni gli tolgono il sonno.
1 The sleeplessness brought by wealth makes a person lose weight, the worry it causes drives awaysleep.
2 Le preoccupazioni dell’insonnia non lasciano dormire,
come una grave malattia bandiscono il sonno.
2 The worries of the daytime prevent you from sleeping, like a serious il ness, they keep sleep at bay.
3 Un ricco fatica nell’accumulare ricchezze,
e se riposa è per darsi ai piaceri.
3 The rich for ever toils, piling up money, and then, leaving off, he is gorged with luxuries;
4 Un povero fatica nelle privazioni della vita,
ma se si riposa cade in miseria.
4 the poor for ever toils, barely making a living, and then, leaving off, is poorer than ever.
5 Chi ama l’oro non sarà esente da colpa,
chi insegue il denaro ne sarà fuorviato.
5 No one who loves money can easily avoid sinning, whoever pursues profit wil be corrupted by it.
6 Molti sono andati in rovina a causa dell’oro,
e la loro rovina era davanti a loro.
6 Gold has been the ruin of many; their coming destruction was self-evident,
7 È una trappola per quanti ne sono infatuati,
e ogni insensato vi resta preso.
7 since it is a snare for those who sacrifice to it and stupid people al get caught in it.
8 Beato il ricco che si trova senza macchia
e che non corre dietro all’oro.
8 Happy the rich who is found to be blameless and does not go chasing after gold.
9 Chi è costui? Lo proclameremo beato,
perché ha compiuto meraviglie in mezzo al suo popolo.
9 Who is he, so that we can congratulate him, for he has achieved marvels among his fellows?
10 Chi ha subìto questa prova ed è risultato perfetto?
Sarà per lui un titolo di vanto.
Chi poteva trasgredire e non ha trasgredito,
fare il male e non lo ha fatto?
10 Who has been through this test and emerged perfect? He may wel be proud of that! Who has had thechance to sin and has not sinned, had the chance to do wrong and has not done it?
11 Per questo si consolideranno i suoi beni
e l’assemblea celebrerà le sue beneficenze.
11 His fortune wil be firmly based and the assembly wil acclaim his generosity.
12 Sei seduto davanti a una tavola sontuosa?
Non spalancare verso di essa la tua bocca
e non dire: «Che abbondanza qua sopra!».
12 If you are sitting down to a lavish table, do not display your greed, do not say, 'What a lot to eat!'
13 Ricòrdati che è un male l’occhio cattivo.
Che cosa è stato creato peggiore dell’occhio?
Per questo esso lacrima davanti a tutti.
13 Remember, it is bad to have a greedy eye. Is any creature more wicked than the eye? - That is why itis always weeping!
14 Non tendere la mano dove un altro volge lo sguardo
e non precipitarti sul piatto insieme con lui.
14 Do not reach out for anything your host has his eye on, do not jostle him at the dish.
15 A partire da te intendi i desideri del tuo prossimo
e su ogni cosa rifletti.
15 Judge your fel ow-guest's needs by your own, be thoughtful in every way.
16 Mangia da uomo frugale ciò che ti è posto dinanzi,
non masticare con voracità per non renderti odioso.
16 Eat what is offered you like a well brought-up person, do not wolf your food or you wil earn dislike.
17 Sii il primo a smettere per educazione,
non essere ingordo per non incorrere nel disprezzo.
17 For politeness' sake be the first to stop; do not act the glutton, or you will give offence,
18 Se siedi tra molti invitati,
non essere il primo a tendere la mano.
18 and if you are sitting with a large party, do not help yourself before the others do.
19 Per un uomo educato il poco è sufficiente;
quando si corica non respira con affanno.
19 A little is quite enough for a wel -bred person; his breathing is easy when he lies in bed.
20 Il sonno è salubre se lo stomaco è regolato,
al mattino ci si alza e si è padroni di sé.
Il tormento dell’insonnia e della nausea
e la colica accompagnano l’uomo ingordo.
20 A moderate diet ensures sound sleep, one gets up early, in the best of spirits. Sleeplessness,biliousness and gripe are what the glutton has to endure.
21 Se sei stato forzato a eccedere nei cibi,
àlzati, va’ a vomitare e ti sentirai sollevato.
21 If you are forced to eat too much, get up, go and vomit, and you will feel better.
22 Ascoltami, figlio, e non disprezzarmi,
alla fine troverai vere le mie parole.
In tutte le tue opere sii diligente
e nessuna malattia ti coglierà.
22 Listen to me, my child, do not disregard me, eventually you wil see the force of my words. Bemoderate in al your activities and il ness wil never overtake you.
23 Molti lodano chi è sontuoso nei banchetti,
e la testimonianza della sua munificenza è degna di fede.
23 People praise the person who keeps a splendid table, and their opinion of his munificence is sound.
24 La città mormora di chi è tirchio nel banchetto,
e la testimonianza della sua avarizia è esatta.
24 But a niggardly host provokes universal resentment and people wil retail instances of his meanness.
25 Non fare lo spavaldo con il vino,
perché il vino ha mandato molti in rovina.
25 Do not play the valiant at your wine, for wine has been the undoing of many.
26 La fornace prova il metallo nella tempera,
così il vino i cuori, in una sfida di arroganti.
26 The furnace proves the temper of steel, and wine proves hearts in the drinking bouts of braggarts.
27 Il vino è come la vita per gli uomini,
purché tu lo beva con misura.
Che vita è quella dove manca il vino?
Fin dall’inizio è stato creato per la gioia degli uomini.
27 Wine gives life if drunk in moderation. What is life worth without wine? It came into being to makepeople happy.
28 Allegria del cuore e gioia dell’anima
è il vino bevuto a tempo e a misura.
28 Drunk at the right time and in the right amount, wine makes for a glad heart and a cheerful mind.
29 Amarezza dell’anima è il vino bevuto in quantità,
con eccitazione e per sfida.
29 Bitterness of soul comes of wine drunk to excess out of temper or bravado.
30 L’ubriachezza accresce l’ira dello stolto a sua rovina,
ne diminuisce le forze e gli procura ferite.
30 Drunkenness excites the stupid to a fury to his own harm, it reduces his strength while leading toblows.
31 Durante un banchetto non rimproverare il vicino,
non deriderlo nella sua allegria.
Non dirgli parole di biasimo
e non affliggerlo chiedendogli quanto ti deve.
31 Do not provoke your fel ow-guest at a wine feast, do not make fun of him when he is enjoying himself, do not take him to task or annoy him by reclaiming money owed.