Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 31


font
BIBBIA CEI 2008EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 L’insonnia del ricco consuma il corpo,
i suoi affanni gli tolgono il sonno.
1 Los desvelos del rico terminan por consumirlo y el afán de riquezas hace perder el sueño.
2 Le preoccupazioni dell’insonnia non lasciano dormire,
come una grave malattia bandiscono il sonno.
2 La preocupación por el sustento no deja dormir, y priva del sueño más que una grave enfermedad.
3 Un ricco fatica nell’accumulare ricchezze,
e se riposa è per darsi ai piaceri.
3 El rico se fatiga por amontonar una fortuna, y si descansa, es para hartarse de placeres;
4 Un povero fatica nelle privazioni della vita,
ma se si riposa cade in miseria.
4 el pobre se fatiga por amontonar una fortuna, y si descansa, cae en la indigencia.
5 Chi ama l’oro non sarà esente da colpa,
chi insegue il denaro ne sarà fuorviato.
5 El que ama el oro nunca podrá ser justo, y el afán de lucro hace extraviar a un hombre.
6 Molti sono andati in rovina a causa dell’oro,
e la loro rovina era davanti a loro.
6 Muchos acabaron en la ruina por culpa del oro y se enfrentaron con su propia perdición,
7 È una trappola per quanti ne sono infatuati,
e ogni insensato vi resta preso.
7 porque el oro es una trampa para los que se enloquecen por él, y todos los insensatos se dejan atrapar.
8 Beato il ricco che si trova senza macchia
e che non corre dietro all’oro.
8 ¡Feliz el rico que se conserva íntegro y no corre detrás del oro!
9 Chi è costui? Lo proclameremo beato,
perché ha compiuto meraviglie in mezzo al suo popolo.
9 ¿Quién es él? Y lo felicitaremos porque ha hecho maravillas en su pueblo.
10 Chi ha subìto questa prova ed è risultato perfetto?
Sarà per lui un titolo di vanto.
Chi poteva trasgredire e non ha trasgredito,
fare il male e non lo ha fatto?
10 ¿Quién pasó por esta prueba y demostró ser perfecto? Tiene un buen motivo para gloriarse. ¿Quién pudo transgredir y no transgredió, hacer el mal y no lo hizo?
11 Per questo si consolideranno i suoi beni
e l’assemblea celebrerà le sue beneficenze.
11 Sus bienes estarán asegurados y la asamblea publicará sus beneficios.
12 Sei seduto davanti a una tavola sontuosa?
Non spalancare verso di essa la tua bocca
e non dire: «Che abbondanza qua sopra!».
12 ¿Estás sentado a la mesa de un grande? No digas, relamiéndote los labios: «¡Cuántas cosas hay aquí!».
13 Ricòrdati che è un male l’occhio cattivo.
Che cosa è stato creato peggiore dell’occhio?
Per questo esso lacrima davanti a tutti.
13 Acuérdate que está mal tener un ojo ávido: ¿ha sido creado algo peor que el ojo? Por eso derrama lágrimas por cualquier cosa.
14 Non tendere la mano dove un altro volge lo sguardo
e non precipitarti sul piatto insieme con lui.
14 No extiendas la mano a todo lo que veas, para no tropezar con tu vecino en el plato.
15 A partire da te intendi i desideri del tuo prossimo
e su ogni cosa rifletti.
15 Juzga al prójimo por lo que tú mismo sientes y reflexiona siempre que hagas algo.
16 Mangia da uomo frugale ciò che ti è posto dinanzi,
non masticare con voracità per non renderti odioso.
16 Come como persona educada lo que pongan delante y no mastiques ruidosamente, para no hacer odioso.
17 Sii il primo a smettere per educazione,
non essere ingordo per non incorrere nel disprezzo.
17 Sé el primero en dejar de comer, por buena educación, y no seas insaciable, para no chocar.
18 Se siedi tra molti invitati,
non essere il primo a tendere la mano.
18 Si estás sentado entre muchos comensales, no extiendas tu mano antes que los demás.
19 Per un uomo educato il poco è sufficiente;
quando si corica non respira con affanno.
19 ¡Qué poco le basta a un hombre bien educado! Por eso no se sofoca cuando está en su lecho.
20 Il sonno è salubre se lo stomaco è regolato,
al mattino ci si alza e si è padroni di sé.
Il tormento dell’insonnia e della nausea
e la colica accompagnano l’uomo ingordo.
20 A estómago sobrio, sueño saludable: uno se levanta temprano, y está bien despierto. Insomnio penoso, náuseas y cólicos: eso le espera al hombre insaciable.
21 Se sei stato forzato a eccedere nei cibi,
àlzati, va’ a vomitare e ti sentirai sollevato.
21 Y si te han forzado a excedente en la comida, levántate, ve lejos a vomitar y sentirás alivio.
22 Ascoltami, figlio, e non disprezzarmi,
alla fine troverai vere le mie parole.
In tutte le tue opere sii diligente
e nessuna malattia ti coglierà.
22 Escúchame, hijo mío, no me desprecies, y al final comprenderás mis palabras: sé moderado en todas tus acciones y nunca caerás enfermo.
23 Molti lodano chi è sontuoso nei banchetti,
e la testimonianza della sua munificenza è degna di fede.
23 Los labios bendicen al que sirve bien de comer y el testimonio de su generosidad es digno de fe.
24 La città mormora di chi è tirchio nel banchetto,
e la testimonianza della sua avarizia è esatta.
24 La ciudad murmura del que mezquina el pan y el testimonio de su mezquindad es exacto.
25 Non fare lo spavaldo con il vino,
perché il vino ha mandato molti in rovina.
25 No te hagas el valiente con el vino, porque el vino ha sido la perdición de muchos.
26 La fornace prova il metallo nella tempera,
così il vino i cuori, in una sfida di arroganti.
26 Como la fragua pone a prueba el temple del acero, el vino prueba al hombre en las disputas de los prepotentes.
27 Il vino è come la vita per gli uomini,
purché tu lo beva con misura.
Che vita è quella dove manca il vino?
Fin dall’inizio è stato creato per la gioia degli uomini.
27 El vino es como la vida para el hombre, siempre que se lo beba con moderación. ¿Qué es la vida cuando falta el vino? Porque él fue creado para alegría de los hombres.
28 Allegria del cuore e gioia dell’anima
è il vino bevuto a tempo e a misura.
28 Gozo del corazón y alegría del alma es el vino bebido a su tiempo y en la medida conveniente.
29 Amarezza dell’anima è il vino bevuto in quantità,
con eccitazione e per sfida.
29 Amargura del alma es el vino bebido en exceso, con ánimo de desafiar y provocar.
30 L’ubriachezza accresce l’ira dello stolto a sua rovina,
ne diminuisce le forze e gli procura ferite.
30 La embriaguez enfurece al necio hasta el escándalo, disminuye sus fuerzas y le provoca heridas.
31 Durante un banchetto non rimproverare il vicino,
non deriderlo nella sua allegria.
Non dirgli parole di biasimo
e non affliggerlo chiedendogli quanto ti deve.
31 Mientras se bebe vino, no reprendas a tu prójimo ni lo humilles si se pone alegre; no le dirijas palabras injuriosas ni lo importunes con reclamos.