Siracide 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | VULGATA |
---|---|
1 Beato l’uomo che non ha peccato con la sua bocca e non è tormentato dal rimorso dei peccati. | 1 Beatus vir qui non est lapsus verbo ex ore suo, et non est stimulatus in tristitia delicti. |
2 Beato chi non ha nulla da rimproverarsi e chi non ha perduto la sua speranza. | 2 Felix qui non habuit animi sui tristitiam, et non excidit a spe sua. |
3 A un uomo gretto non va bene la ricchezza, a che cosa servono gli averi a un uomo avaro? | 3 Viro cupido et tenaci sine ratione est substantia : et homini livido ad quid aurum ? |
4 Chi accumula a forza di privazioni, accumula per altri; con i suoi beni faranno festa gli estranei. | 4 Qui acervat ex animo suo injuste, aliis congregat, et in bonis illius alius luxuriabitur. |
5 Chi è cattivo con se stesso con chi sarà buono? Certo non godrà delle sue ricchezze. | 5 Qui sibi nequam est, cui alii bonus erit ? et non jucundabitur in bonis suis. |
6 Nessuno è peggiore di chi danneggia se stesso, e questa è la ricompensa della sua malizia: | 6 Qui sibi invidet, nihil est illo nequius : et hæc redditio est malitiæ illius. |
7 anche se fa il bene, lo fa per distrazione, e alla fine sarà manifesta la sua malizia. | 7 Et si bene fecerit, ignoranter et non volens facit : et in novissimo manifestat malitiam suam. |
8 È malvagio l’uomo dall’occhio invidioso, volge lo sguardo altrove e disprezza la vita altrui. | 8 Nequam est oculus lividi : et avertens faciem suam, et despiciens animam suam. |
9 L’occhio dell’avaro non si accontenta della sua parte, una malvagia ingiustizia gli inaridisce l’anima. | 9 Insatiabilis oculus cupidi in parte iniquitatis : non satiabitur donec consumat arefaciens animam suam. |
10 Un occhio cattivo è invidioso anche del pane ed è proprio questo che manca sulla sua tavola. | 10 Oculus malus ad mala, et non saturabitur pane, sed indigens et in tristitia erit super mensam suam. |
11 Figlio, per quanto ti è possibile, tràttati bene e presenta al Signore le offerte dovute. | 11 Fili, si habes, benefac tecum, et Deo dignas oblationes offer. |
12 Ricòrdati che la morte non tarderà e il decreto degli inferi non ti è stato rivelato. | 12 Memor esto quoniam mors non tardat, et testamentum inferorum, quia demonstratum est tibi : testamentum enim hujus mundi morte morietur. |
13 Prima di morire fa’ del bene all’amico, secondo le tue possibilità sii generoso con lui. | 13 Ante mortem benefac amico tuo, et secundum vires tuas exporrigens da pauperi. |
14 Non privarti di un giorno felice, non ti sfugga nulla di un legittimo desiderio. | 14 Non defrauderis a die bono, et particula boni doni non te prætereat. |
15 Non lascerai forse a un altro i frutti del tuo lavoro, e le tue fatiche per essere divise fra gli eredi? | 15 Nonne aliis relinques dolores et labores tuos in divisione sortis ? |
16 Regala e accetta regali, e divèrtiti, perché negli inferi non si ricerca l’allegria. | 16 Da et accipe, et justifica animam tuam. |
17 Ogni corpo invecchia come un abito, è una legge da sempre: «Devi morire!». | 17 Ante obitum tuum operare justitiam, quoniam non est apud inferos invenire cibum. |
18 Come foglie verdi su un albero frondoso, alcune cadono e altre germogliano, così sono le generazioni umane: una muore e un’altra nasce. | 18 Omnis caro sicut f?num veterascet, et sicut folium fructificans in arbore viridi. |
19 Ogni opera corruttibile scompare e chi la compie se ne andrà con essa. | 19 Alia generantur, et alia dejiciuntur : sic generatio carnis et sanguinis, alia finitur, et alia nascitur. |
20 Beato l’uomo che si dedica alla sapienza e riflette con la sua intelligenza, | 20 Omne opus corruptibile in fine deficiet, et qui illud operatur ibit cum illo. |
21 che medita nel cuore le sue vie e con la mente ne penetra i segreti. | 21 Et omne opus electum justificabitur, et qui operatur illud honorabitur in illo. |
22 La insegue come un cacciatore, si apposta sui suoi sentieri. | 22 Beatus vir qui in sapientia morabitur, et qui in justitia sua meditabitur, et in sensu cogitabit circumspectionem Dei : |
23 Egli spia alle sue finestre e sta ad ascoltare alla sua porta. | 23 qui excogitat vias illius in corde suo, et in absconditis suis intelligens, vadens post illam quasi investigator, et in viis illius consistens : |
24 Sosta vicino alla sua casa e fissa il picchetto nelle sue pareti, | 24 qui respicit per fenestras illius, et in januis illius audiens : |
25 alza la propria tenda presso di lei e si ripara in un rifugio di benessere, | 25 qui requiescit juxta domum illius, et in parietibus illius figens palum, statuet casulam suam ad manus illius, et requiescent in casula illius bona per ævum. |
26 mette i propri figli sotto la sua protezione e sotto i suoi rami soggiorna; | 26 Statuet filios suos sub tegmine illius, et sub ramis ejus morabitur. |
27 da lei è protetto contro il caldo, e nella sua gloria egli abita. | 27 Protegetur sub tegmine illius a fervore, et in gloria ejus requiescet. |