Siracide 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Beato l’uomo che non ha peccato con la sua bocca e non è tormentato dal rimorso dei peccati. | 1 Blessed is the man that hath not slipped with his mouth, and is not pricked with the multitude of sins. |
2 Beato chi non ha nulla da rimproverarsi e chi non ha perduto la sua speranza. | 2 Blessed is he whose conscience hath not condemned him, and who is not fallen from his hope in the Lord. |
3 A un uomo gretto non va bene la ricchezza, a che cosa servono gli averi a un uomo avaro? | 3 Riches are not comely for a niggard: and what should an envious man do with money? |
4 Chi accumula a forza di privazioni, accumula per altri; con i suoi beni faranno festa gli estranei. | 4 He that gathereth by defrauding his own soul gathereth for others, that shall spend his goods riotously. |
5 Chi è cattivo con se stesso con chi sarà buono? Certo non godrà delle sue ricchezze. | 5 He that is evil to himself, to whom will he be good? he shall not take pleasure in his goods. |
6 Nessuno è peggiore di chi danneggia se stesso, e questa è la ricompensa della sua malizia: | 6 There is none worse than he that envieth himself; and this is a recompence of his wickedness. |
7 anche se fa il bene, lo fa per distrazione, e alla fine sarà manifesta la sua malizia. | 7 And if he doeth good, he doeth it unwillingly; and at the last he will declare his wickedness. |
8 È malvagio l’uomo dall’occhio invidioso, volge lo sguardo altrove e disprezza la vita altrui. | 8 The envious man hath a wicked eye; he turneth away his face, and despiseth men. |
9 L’occhio dell’avaro non si accontenta della sua parte, una malvagia ingiustizia gli inaridisce l’anima. | 9 A covetous man's eye is not satisfied with his portion; and the iniquity of the wicked drieth up his soul. |
10 Un occhio cattivo è invidioso anche del pane ed è proprio questo che manca sulla sua tavola. | 10 A wicked eye envieth [his] bread, and he is a niggard at his table. |
11 Figlio, per quanto ti è possibile, tràttati bene e presenta al Signore le offerte dovute. | 11 My son, according to thy ability do good to thyself, and give the Lord his due offering. |
12 Ricòrdati che la morte non tarderà e il decreto degli inferi non ti è stato rivelato. | 12 Remember that death will not be long in coming, and that the covenant of the grave is not shewed unto thee. |
13 Prima di morire fa’ del bene all’amico, secondo le tue possibilità sii generoso con lui. | 13 Do good unto thy friend before thou die, and according to thy ability stretch out thy hand and give to him. |
14 Non privarti di un giorno felice, non ti sfugga nulla di un legittimo desiderio. | 14 Defraud not thyself of the good day, and let not the part of a good desire overpass thee. |
15 Non lascerai forse a un altro i frutti del tuo lavoro, e le tue fatiche per essere divise fra gli eredi? | 15 Shalt thou not leave thy travails unto another? and thy labours to be divided by lot? |
16 Regala e accetta regali, e divèrtiti, perché negli inferi non si ricerca l’allegria. | 16 Give, and take, and sanctify thy soul; for there is no seeking of dainties in the grave. |
17 Ogni corpo invecchia come un abito, è una legge da sempre: «Devi morire!». | 17 All flesh waxeth old as a garment: for the covenant from the beginning is, Thou shalt die the death. |
18 Come foglie verdi su un albero frondoso, alcune cadono e altre germogliano, così sono le generazioni umane: una muore e un’altra nasce. | 18 As of the green leaves on a thick tree, some fall, and some grow; so is the generation of flesh and blood, one cometh to an end, and another is born. |
19 Ogni opera corruttibile scompare e chi la compie se ne andrà con essa. | 19 Every work rotteth and consumeth away, and the worker thereof shall go withal. |
20 Beato l’uomo che si dedica alla sapienza e riflette con la sua intelligenza, | 20 Blessed is the man that doth meditate good things in wisdom, and that reasoneth of holy things by his understanding. ing. |
21 che medita nel cuore le sue vie e con la mente ne penetra i segreti. | 21 He that considereth her ways in his heart shall also have understanding in her secrets. |
22 La insegue come un cacciatore, si apposta sui suoi sentieri. | 22 Go after her as one that traceth, and lie in wait in her ways. |
23 Egli spia alle sue finestre e sta ad ascoltare alla sua porta. | 23 He that prieth in at her windows shall also hearken at her doors. |
24 Sosta vicino alla sua casa e fissa il picchetto nelle sue pareti, | 24 He that doth lodge near her house shall also fasten a pin in her walls. |
25 alza la propria tenda presso di lei e si ripara in un rifugio di benessere, | 25 He shall pitch his tent nigh unto her, and shall lodge in a lodging where good things are. |
26 mette i propri figli sotto la sua protezione e sotto i suoi rami soggiorna; | 26 He shall set his children under her shelter, and shall lodge under her branches. |
27 da lei è protetto contro il caldo, e nella sua gloria egli abita. | 27 By her he shall be covered from heat, and in her glory shall he dwell. |