Siracide 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Beato l’uomo che non ha peccato con la sua bocca e non è tormentato dal rimorso dei peccati. | 1 Blessed is anyone who has not sinned in speech and who needs feel no remorse for sins. |
2 Beato chi non ha nulla da rimproverarsi e chi non ha perduto la sua speranza. | 2 Blessed is anyone whose conscience brings no reproach and who has never given up hope. |
3 A un uomo gretto non va bene la ricchezza, a che cosa servono gli averi a un uomo avaro? | 3 Wealth is not the right thing for the niggardly, and what use are possessions to the covetous? |
4 Chi accumula a forza di privazioni, accumula per altri; con i suoi beni faranno festa gli estranei. | 4 Whoever hoards by stinting himself is hoarding for others, and others wil live sumptuously on hisriches. |
5 Chi è cattivo con se stesso con chi sarà buono? Certo non godrà delle sue ricchezze. | 5 If someone is mean to himself, whom does he benefit? he does not even enjoy what is his own. |
6 Nessuno è peggiore di chi danneggia se stesso, e questa è la ricompensa della sua malizia: | 6 No one is meaner than the person who is mean to himself, this is how his wickedness repays him. |
7 anche se fa il bene, lo fa per distrazione, e alla fine sarà manifesta la sua malizia. | 7 If he does any good, he does it unintentional y, and in the end he himself reveals his wickedness. |
8 È malvagio l’uomo dall’occhio invidioso, volge lo sguardo altrove e disprezza la vita altrui. | 8 Wicked the person who has an envious eye, averting his face, and careless of others' lives. |
9 L’occhio dell’avaro non si accontenta della sua parte, una malvagia ingiustizia gli inaridisce l’anima. | 9 The eye of the grasping is not content with what he has, greed shrivels up the soul. |
10 Un occhio cattivo è invidioso anche del pane ed è proprio questo che manca sulla sua tavola. | 10 The miser is grudging of bread, there is famine at his table. |
11 Figlio, per quanto ti è possibile, tràttati bene e presenta al Signore le offerte dovute. | 11 My child, treat yourself as wel as you can afford, and bring worthy offerings to the Lord. |
12 Ricòrdati che la morte non tarderà e il decreto degli inferi non ti è stato rivelato. | 12 Remember that death wil not delay, and that you have never seen Sheol's contract. |
13 Prima di morire fa’ del bene all’amico, secondo le tue possibilità sii generoso con lui. | 13 Be kind to your friend before you die, treat him as generously as you can afford. |
14 Non privarti di un giorno felice, non ti sfugga nulla di un legittimo desiderio. | 14 Do not refuse yourself the good things of today, do not let your share of what is lawfully desired passyou by. |
15 Non lascerai forse a un altro i frutti del tuo lavoro, e le tue fatiche per essere divise fra gli eredi? | 15 Wil you not have to leave your fortune to another, and the fruit of your labour to be divided by lot? |
16 Regala e accetta regali, e divèrtiti, perché negli inferi non si ricerca l’allegria. | 16 Give and receive, enjoy yourself -- there are no pleasures to be found in Sheol. |
17 Ogni corpo invecchia come un abito, è una legge da sempre: «Devi morire!». | 17 Like clothes, every body wil wear out, the age -- old law is, 'Everyone must die.' |
18 Come foglie verdi su un albero frondoso, alcune cadono e altre germogliano, così sono le generazioni umane: una muore e un’altra nasce. | 18 Like foliage growing on a bushy tree, some leaves fal ing, others growing, so are the generations offlesh and blood: one dies, another is born. |
19 Ogni opera corruttibile scompare e chi la compie se ne andrà con essa. | 19 Every achievement rots away and perishes, and with it goes its author. |
20 Beato l’uomo che si dedica alla sapienza e riflette con la sua intelligenza, | 20 Blessed is anyone who meditates on wisdom, and reasons with intelligence, |
21 che medita nel cuore le sue vie e con la mente ne penetra i segreti. | 21 who studies her ways in his heart, and ponders her secrets. |
22 La insegue come un cacciatore, si apposta sui suoi sentieri. | 22 He pursues her like a hunter, and lies in wait by her path; |
23 Egli spia alle sue finestre e sta ad ascoltare alla sua porta. | 23 he peeps in at her windows, and listens at her doors; |
24 Sosta vicino alla sua casa e fissa il picchetto nelle sue pareti, | 24 he lodges close to her house, and fixes his peg in her wal s; |
25 alza la propria tenda presso di lei e si ripara in un rifugio di benessere, | 25 he pitches his tent at her side, and lodges in an excel ent lodging; |
26 mette i propri figli sotto la sua protezione e sotto i suoi rami soggiorna; | 26 he sets his children in her shade, and camps beneath her branches; |
27 da lei è protetto contro il caldo, e nella sua gloria egli abita. | 27 he is sheltered by her from the heat, and in her glory he makes his home. |