Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 14


font
BIBBIA CEI 2008EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Beato l’uomo che non ha peccato con la sua bocca
e non è tormentato dal rimorso dei peccati.
1 ¡Feliz el hombre que no ha faltado con su lengua ni es atormentado por el remordimiento!
2 Beato chi non ha nulla da rimproverarsi
e chi non ha perduto la sua speranza.
2 ¡Feliz el que no tiene que reprocharse a sí mismo y no ve desvanecerse su esperanza!
3 A un uomo gretto non va bene la ricchezza,
a che cosa servono gli averi a un uomo avaro?
3 ¿De qué le sirve la riqueza al mezquino y para qué tiene el avaro su fortuna.
4 Chi accumula a forza di privazioni, accumula per altri;
con i suoi beni faranno festa gli estranei.
4 El que acumula, privándose de todo, acumula para otros, y otros se darán buena vida con sus bienes.
5 Chi è cattivo con se stesso con chi sarà buono?
Certo non godrà delle sue ricchezze.
5 El que es malo consigo mismo ¿con quién será bueno? Ni él mismo disfruta de su fortuna.
6 Nessuno è peggiore di chi danneggia se stesso,
e questa è la ricompensa della sua malizia:
6 No hay nadie peor que el avaro consigo mismo, y ese es el justo pago de su maldad.
7 anche se fa il bene, lo fa per distrazione,
e alla fine sarà manifesta la sua malizia.
7 Si hace algún bien, lo hace por descuido, y termina por revelar su malicia.
8 È malvagio l’uomo dall’occhio invidioso,
volge lo sguardo altrove e disprezza la vita altrui.
8 Es un malvado el que mira con envidia, el que da vuelta la cara y menosprecia a los demás.
9 L’occhio dell’avaro non si accontenta della sua parte,
una malvagia ingiustizia gli inaridisce l’anima.
9 El ojo del ambicioso no está satisfecho con su parte y la ruindad reseca el alma.
10 Un occhio cattivo è invidioso anche del pane
ed è proprio questo che manca sulla sua tavola.
10 El miserable mezquina el pan y tiene su mesa siempre vacía.
11 Figlio, per quanto ti è possibile, tràttati bene
e presenta al Signore le offerte dovute.
11 En la medida de tus recursos, vive bien, hijo mío, y presenta al Señor ofrendas dignas.
12 Ricòrdati che la morte non tarderà
e il decreto degli inferi non ti è stato rivelato.
12 Recuerda que la muerte no tardará y que el pacto del Abismo no te ha sido revelado.
13 Prima di morire fa’ del bene all’amico,
secondo le tue possibilità sii generoso con lui.
13 Antes de morir, haz el bien a tu amigo y dale con largueza, en la medida de tus fuerzas.
14 Non privarti di un giorno felice,
non ti sfugga nulla di un legittimo desiderio.
14 No te prives de un día agradable ni desaproveches tu parte de gozo legítimo.
15 Non lascerai forse a un altro i frutti del tuo lavoro,
e le tue fatiche per essere divise fra gli eredi?
15 ¿Acaso no dejarás a otro el fruto de tus trabajos, y el de tus fatigas, para que lo repartan en herencia?
16 Regala e accetta regali, e divèrtiti,
perché negli inferi non si ricerca l’allegria.
16 Da y recibe, olvida tus preocupaciones, porque no hay que buscar delicias en el Abismo.
17 Ogni corpo invecchia come un abito,
è una legge da sempre: «Devi morire!».
17 Todo ser viviente envejece como un vestido, porque está en pie la antigua sentencia: «Tienes que morir».
18 Come foglie verdi su un albero frondoso,
alcune cadono e altre germogliano,
così sono le generazioni umane:
una muore e un’altra nasce.
18 En el follaje de un árbol tupido, unas hojas caen y otras brotan: así son las generaciones de carne y de sangre, una muere y otra nace.
19 Ogni opera corruttibile scompare
e chi la compie se ne andrà con essa.
19 Toda obra corruptible desaparece y el que la hizo se irá con ella.
20 Beato l’uomo che si dedica alla sapienza
e riflette con la sua intelligenza,
20 ¡Feliz el hombre que se ocupa de la sabiduría y el que razona con inteligencia,
21 che medita nel cuore le sue vie
e con la mente ne penetra i segreti.
21 el que reflexiona sobre los caminos de la sabiduría y penetra en sus secretos!
22 La insegue come un cacciatore,
si apposta sui suoi sentieri.
22 El la sigue como un rastreador y se queda al acecho de sus pasos;
23 Egli spia alle sue finestre
e sta ad ascoltare alla sua porta.
23 espía por sus ventanas y escucha atentamente a sus puertas;
24 Sosta vicino alla sua casa
e fissa il picchetto nelle sue pareti,
24 busca albergue cerca de su casa y clava una estaca en sus muros;
25 alza la propria tenda presso di lei
e si ripara in un rifugio di benessere,
25 instala su carpa cerca de ella y se alberga en la mejor de las moradas;
26 mette i propri figli sotto la sua protezione
e sotto i suoi rami soggiorna;
26 pone a sus hijos bajo el abrigo de ella y vive a la sombre de sus ramas:
27 da lei è protetto contro il caldo,
e nella sua gloria egli abita.
27 ella lo protege del calor y él habita en su gloria.