Siracide 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Beato l’uomo che non ha peccato con la sua bocca e non è tormentato dal rimorso dei peccati. | 1 ¡Feliz el hombre que no ha faltado con su lengua ni es atormentado por el remordimiento! |
2 Beato chi non ha nulla da rimproverarsi e chi non ha perduto la sua speranza. | 2 ¡Feliz el que no tiene que reprocharse a sí mismo y no ve desvanecerse su esperanza! |
3 A un uomo gretto non va bene la ricchezza, a che cosa servono gli averi a un uomo avaro? | 3 ¿De qué le sirve la riqueza al mezquino y para qué tiene el avaro su fortuna. |
4 Chi accumula a forza di privazioni, accumula per altri; con i suoi beni faranno festa gli estranei. | 4 El que acumula, privándose de todo, acumula para otros, y otros se darán buena vida con sus bienes. |
5 Chi è cattivo con se stesso con chi sarà buono? Certo non godrà delle sue ricchezze. | 5 El que es malo consigo mismo ¿con quién será bueno? Ni él mismo disfruta de su fortuna. |
6 Nessuno è peggiore di chi danneggia se stesso, e questa è la ricompensa della sua malizia: | 6 No hay nadie peor que el avaro consigo mismo, y ese es el justo pago de su maldad. |
7 anche se fa il bene, lo fa per distrazione, e alla fine sarà manifesta la sua malizia. | 7 Si hace algún bien, lo hace por descuido, y termina por revelar su malicia. |
8 È malvagio l’uomo dall’occhio invidioso, volge lo sguardo altrove e disprezza la vita altrui. | 8 Es un malvado el que mira con envidia, el que da vuelta la cara y menosprecia a los demás. |
9 L’occhio dell’avaro non si accontenta della sua parte, una malvagia ingiustizia gli inaridisce l’anima. | 9 El ojo del ambicioso no está satisfecho con su parte y la ruindad reseca el alma. |
10 Un occhio cattivo è invidioso anche del pane ed è proprio questo che manca sulla sua tavola. | 10 El miserable mezquina el pan y tiene su mesa siempre vacía. |
11 Figlio, per quanto ti è possibile, tràttati bene e presenta al Signore le offerte dovute. | 11 En la medida de tus recursos, vive bien, hijo mío, y presenta al Señor ofrendas dignas. |
12 Ricòrdati che la morte non tarderà e il decreto degli inferi non ti è stato rivelato. | 12 Recuerda que la muerte no tardará y que el pacto del Abismo no te ha sido revelado. |
13 Prima di morire fa’ del bene all’amico, secondo le tue possibilità sii generoso con lui. | 13 Antes de morir, haz el bien a tu amigo y dale con largueza, en la medida de tus fuerzas. |
14 Non privarti di un giorno felice, non ti sfugga nulla di un legittimo desiderio. | 14 No te prives de un día agradable ni desaproveches tu parte de gozo legítimo. |
15 Non lascerai forse a un altro i frutti del tuo lavoro, e le tue fatiche per essere divise fra gli eredi? | 15 ¿Acaso no dejarás a otro el fruto de tus trabajos, y el de tus fatigas, para que lo repartan en herencia? |
16 Regala e accetta regali, e divèrtiti, perché negli inferi non si ricerca l’allegria. | 16 Da y recibe, olvida tus preocupaciones, porque no hay que buscar delicias en el Abismo. |
17 Ogni corpo invecchia come un abito, è una legge da sempre: «Devi morire!». | 17 Todo ser viviente envejece como un vestido, porque está en pie la antigua sentencia: «Tienes que morir». |
18 Come foglie verdi su un albero frondoso, alcune cadono e altre germogliano, così sono le generazioni umane: una muore e un’altra nasce. | 18 En el follaje de un árbol tupido, unas hojas caen y otras brotan: así son las generaciones de carne y de sangre, una muere y otra nace. |
19 Ogni opera corruttibile scompare e chi la compie se ne andrà con essa. | 19 Toda obra corruptible desaparece y el que la hizo se irá con ella. |
20 Beato l’uomo che si dedica alla sapienza e riflette con la sua intelligenza, | 20 ¡Feliz el hombre que se ocupa de la sabiduría y el que razona con inteligencia, |
21 che medita nel cuore le sue vie e con la mente ne penetra i segreti. | 21 el que reflexiona sobre los caminos de la sabiduría y penetra en sus secretos! |
22 La insegue come un cacciatore, si apposta sui suoi sentieri. | 22 El la sigue como un rastreador y se queda al acecho de sus pasos; |
23 Egli spia alle sue finestre e sta ad ascoltare alla sua porta. | 23 espía por sus ventanas y escucha atentamente a sus puertas; |
24 Sosta vicino alla sua casa e fissa il picchetto nelle sue pareti, | 24 busca albergue cerca de su casa y clava una estaca en sus muros; |
25 alza la propria tenda presso di lei e si ripara in un rifugio di benessere, | 25 instala su carpa cerca de ella y se alberga en la mejor de las moradas; |
26 mette i propri figli sotto la sua protezione e sotto i suoi rami soggiorna; | 26 pone a sus hijos bajo el abrigo de ella y vive a la sombre de sus ramas: |
27 da lei è protetto contro il caldo, e nella sua gloria egli abita. | 27 ella lo protege del calor y él habita en su gloria. |