Siracide 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Beato l’uomo che non ha peccato con la sua bocca e non è tormentato dal rimorso dei peccati. | 1 Happy the man whose mouth brings him no grief, who is not stung by remorse for sin. |
2 Beato chi non ha nulla da rimproverarsi e chi non ha perduto la sua speranza. | 2 Happy the man whose conscience does not reproach him, who has not lost hope. |
3 A un uomo gretto non va bene la ricchezza, a che cosa servono gli averi a un uomo avaro? | 3 Wealth ill becomes the mean man; and to the miser, of what use is gold? |
4 Chi accumula a forza di privazioni, accumula per altri; con i suoi beni faranno festa gli estranei. | 4 What he denies himself he collects for others, and in his possessions a stranger will revel. |
5 Chi è cattivo con se stesso con chi sarà buono? Certo non godrà delle sue ricchezze. | 5 To whom will he be generous who is stingy with himself and does not enjoy what is his own? |
6 Nessuno è peggiore di chi danneggia se stesso, e questa è la ricompensa della sua malizia: | 6 None is more stingy than he who is stingy with himself; he punishes his own miserliness. |
7 anche se fa il bene, lo fa per distrazione, e alla fine sarà manifesta la sua malizia. | 7 If ever he is generous, it is by mistake; and in the end he displays his greed. |
8 È malvagio l’uomo dall’occhio invidioso, volge lo sguardo altrove e disprezza la vita altrui. | 8 In the miser's opinion his share is too small; |
9 L’occhio dell’avaro non si accontenta della sua parte, una malvagia ingiustizia gli inaridisce l’anima. | 9 he refuses his neighbor and brings ruin on himself. |
10 Un occhio cattivo è invidioso anche del pane ed è proprio questo che manca sulla sua tavola. | 10 The miser's eye is rapacious for bread, but on his own table he sets it stale. |
11 Figlio, per quanto ti è possibile, tràttati bene e presenta al Signore le offerte dovute. | 11 My son, use freely whatever you have and enjoy it as best you can; |
12 Ricòrdati che la morte non tarderà e il decreto degli inferi non ti è stato rivelato. | 12 Remember that death does not tarry, nor have you been told the grave's appointed time. |
13 Prima di morire fa’ del bene all’amico, secondo le tue possibilità sii generoso con lui. | 13 Before you die, be good to your friend, and give him a share in what you possess. |
14 Non privarti di un giorno felice, non ti sfugga nulla di un legittimo desiderio. | 14 Deprive not yourself of present good things, let no choice portion escape you. |
15 Non lascerai forse a un altro i frutti del tuo lavoro, e le tue fatiche per essere divise fra gli eredi? | 15 Will you not leave your riches to others, and your earnings to be divided by lot? |
16 Regala e accetta regali, e divèrtiti, perché negli inferi non si ricerca l’allegria. | 16 Give, take, and treat yourself well, for in the nether world there are no joys to seek. |
17 Ogni corpo invecchia come un abito, è una legge da sempre: «Devi morire!». | 17 All flesh grows old, like a garment; the age-old law is: All must die. |
18 Come foglie verdi su un albero frondoso, alcune cadono e altre germogliano, così sono le generazioni umane: una muore e un’altra nasce. | 18 As with the leaves that grow on a vigorous tree: one falls off and another sprouts-- So with the generations of flesh and blood: one dies and another is born. |
19 Ogni opera corruttibile scompare e chi la compie se ne andrà con essa. | 19 All man's works will perish in decay, and his handiwork will follow after him. |
20 Beato l’uomo che si dedica alla sapienza e riflette con la sua intelligenza, | 20 Happy the man who meditates on wisdom, and reflects on knowledge; |
21 che medita nel cuore le sue vie e con la mente ne penetra i segreti. | 21 Who ponders her ways in his heart, and understands her paths; |
22 La insegue come un cacciatore, si apposta sui suoi sentieri. | 22 Who pursues her like a scout, and lies in wait at her entry way; |
23 Egli spia alle sue finestre e sta ad ascoltare alla sua porta. | 23 Who peeps through her windows, and listens at her doors; |
24 Sosta vicino alla sua casa e fissa il picchetto nelle sue pareti, | 24 Who encamps near her house, and fastens his tent pegs next to her walls; |
25 alza la propria tenda presso di lei e si ripara in un rifugio di benessere, | 25 Who pitches his tent beside her, and lives as her welcome neighbor; |
26 mette i propri figli sotto la sua protezione e sotto i suoi rami soggiorna; | 26 Who builds his nest in her leafage, and lodges in her branches; |
27 da lei è protetto contro il caldo, e nella sua gloria egli abita. | 27 Who takes shelter with her from the heat, and dwells in her home. |