Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 14


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Beato l’uomo che non ha peccato con la sua bocca
e non è tormentato dal rimorso dei peccati.
1 Happy the man whose mouth brings him no grief, who is not stung by remorse for sin.
2 Beato chi non ha nulla da rimproverarsi
e chi non ha perduto la sua speranza.
2 Happy the man whose conscience does not reproach him, who has not lost hope.
3 A un uomo gretto non va bene la ricchezza,
a che cosa servono gli averi a un uomo avaro?
3 Wealth ill becomes the mean man; and to the miser, of what use is gold?
4 Chi accumula a forza di privazioni, accumula per altri;
con i suoi beni faranno festa gli estranei.
4 What he denies himself he collects for others, and in his possessions a stranger will revel.
5 Chi è cattivo con se stesso con chi sarà buono?
Certo non godrà delle sue ricchezze.
5 To whom will he be generous who is stingy with himself and does not enjoy what is his own?
6 Nessuno è peggiore di chi danneggia se stesso,
e questa è la ricompensa della sua malizia:
6 None is more stingy than he who is stingy with himself; he punishes his own miserliness.
7 anche se fa il bene, lo fa per distrazione,
e alla fine sarà manifesta la sua malizia.
7 If ever he is generous, it is by mistake; and in the end he displays his greed.
8 È malvagio l’uomo dall’occhio invidioso,
volge lo sguardo altrove e disprezza la vita altrui.
8 In the miser's opinion his share is too small;
9 L’occhio dell’avaro non si accontenta della sua parte,
una malvagia ingiustizia gli inaridisce l’anima.
9 he refuses his neighbor and brings ruin on himself.
10 Un occhio cattivo è invidioso anche del pane
ed è proprio questo che manca sulla sua tavola.
10 The miser's eye is rapacious for bread, but on his own table he sets it stale.
11 Figlio, per quanto ti è possibile, tràttati bene
e presenta al Signore le offerte dovute.
11 My son, use freely whatever you have and enjoy it as best you can;
12 Ricòrdati che la morte non tarderà
e il decreto degli inferi non ti è stato rivelato.
12 Remember that death does not tarry, nor have you been told the grave's appointed time.
13 Prima di morire fa’ del bene all’amico,
secondo le tue possibilità sii generoso con lui.
13 Before you die, be good to your friend, and give him a share in what you possess.
14 Non privarti di un giorno felice,
non ti sfugga nulla di un legittimo desiderio.
14 Deprive not yourself of present good things, let no choice portion escape you.
15 Non lascerai forse a un altro i frutti del tuo lavoro,
e le tue fatiche per essere divise fra gli eredi?
15 Will you not leave your riches to others, and your earnings to be divided by lot?
16 Regala e accetta regali, e divèrtiti,
perché negli inferi non si ricerca l’allegria.
16 Give, take, and treat yourself well, for in the nether world there are no joys to seek.
17 Ogni corpo invecchia come un abito,
è una legge da sempre: «Devi morire!».
17 All flesh grows old, like a garment; the age-old law is: All must die.
18 Come foglie verdi su un albero frondoso,
alcune cadono e altre germogliano,
così sono le generazioni umane:
una muore e un’altra nasce.
18 As with the leaves that grow on a vigorous tree: one falls off and another sprouts-- So with the generations of flesh and blood: one dies and another is born.
19 Ogni opera corruttibile scompare
e chi la compie se ne andrà con essa.
19 All man's works will perish in decay, and his handiwork will follow after him.
20 Beato l’uomo che si dedica alla sapienza
e riflette con la sua intelligenza,
20 Happy the man who meditates on wisdom, and reflects on knowledge;
21 che medita nel cuore le sue vie
e con la mente ne penetra i segreti.
21 Who ponders her ways in his heart, and understands her paths;
22 La insegue come un cacciatore,
si apposta sui suoi sentieri.
22 Who pursues her like a scout, and lies in wait at her entry way;
23 Egli spia alle sue finestre
e sta ad ascoltare alla sua porta.
23 Who peeps through her windows, and listens at her doors;
24 Sosta vicino alla sua casa
e fissa il picchetto nelle sue pareti,
24 Who encamps near her house, and fastens his tent pegs next to her walls;
25 alza la propria tenda presso di lei
e si ripara in un rifugio di benessere,
25 Who pitches his tent beside her, and lives as her welcome neighbor;
26 mette i propri figli sotto la sua protezione
e sotto i suoi rami soggiorna;
26 Who builds his nest in her leafage, and lodges in her branches;
27 da lei è protetto contro il caldo,
e nella sua gloria egli abita.
27 Who takes shelter with her from the heat, and dwells in her home.