Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 14


font
BIBBIA CEI 2008BIBLIA
1 Beato l’uomo che non ha peccato con la sua bocca
e non è tormentato dal rimorso dei peccati.
1 Feliz el hombre que no se ha deslizado con su boca,
ni sufre tormento por la tristeza del pecado.
2 Beato chi non ha nulla da rimproverarsi
e chi non ha perduto la sua speranza.
2 Feliz aquel a quien su conciencia no reprocha,
y que no queda corrido en su esperanza.
3 A un uomo gretto non va bene la ricchezza,
a che cosa servono gli averi a un uomo avaro?
3 Para el hombre mezquino no es buena la riqueza,
para el envidioso, ¿de qué sirve el dinero?
4 Chi accumula a forza di privazioni, accumula per altri;
con i suoi beni faranno festa gli estranei.
4 Quien amontona a expensas de sí mismo, para otros amontona,
con sus bienes se regalarán otros.
5 Chi è cattivo con se stesso con chi sarà buono?
Certo non godrà delle sue ricchezze.
5 El que es malo para sí, ¿para quién será bueno?
No logrará contento en medio de sus tesoros.
6 Nessuno è peggiore di chi danneggia se stesso,
e questa è la ricompensa della sua malizia:
6 Nadie peor que el que se tortura a sí mismo,
esa es la paga de su maldad.
7 anche se fa il bene, lo fa per distrazione,
e alla fine sarà manifesta la sua malizia.
7 Aun si llega a hacer el bien, lo hace por descuido,
al final dejará ver su maldad.
8 È malvagio l’uomo dall’occhio invidioso,
volge lo sguardo altrove e disprezza la vita altrui.
8 Malo es el de ojo envidioso,
que vuelve su rostro y desprecia a los demás.
9 L’occhio dell’avaro non si accontenta della sua parte,
una malvagia ingiustizia gli inaridisce l’anima.
9 El ojo del avaro no se satisface con su suerte,
la avaricia seca el alma.
10 Un occhio cattivo è invidioso anche del pane
ed è proprio questo che manca sulla sua tavola.
10 El ojo malo se alampa por el pan,
hambriento está en su propia mesa.
11 Figlio, per quanto ti è possibile, tràttati bene
e presenta al Signore le offerte dovute.
11 Hijo, trátate bien, conforme a lo que tengas,
y presenta dignamente tus ofrendas al Señor.
12 Ricòrdati che la morte non tarderà
e il decreto degli inferi non ti è stato rivelato.
12 Recuerda que la muerte no se tardará,
y que el pacto del seol no se te ha revelado.
13 Prima di morire fa’ del bene all’amico,
secondo le tue possibilità sii generoso con lui.
13 Antes de morir, haz el bien a tu amigo,
según tus medios dale con largueza.
14 Non privarti di un giorno felice,
non ti sfugga nulla di un legittimo desiderio.
14 No te prives de pasarte un buen día,
no se te escape la posesión de un deseo legítimo.
15 Non lascerai forse a un altro i frutti del tuo lavoro,
e le tue fatiche per essere divise fra gli eredi?
15 ¿No dejarás a otro el fruto de tus trabajos
y el de tus fatigas, para que a suertes se reparta?
16 Regala e accetta regali, e divèrtiti,
perché negli inferi non si ricerca l’allegria.
16 Da y recibe, y recrea tu alma,
que en el seol no se puede esperar buena vida.
17 Ogni corpo invecchia come un abito,
è una legge da sempre: «Devi morire!».
17 Toda carne como un vestido envejece,
pues ley eterna es: hay que morir.
18 Come foglie verdi su un albero frondoso,
alcune cadono e altre germogliano,
così sono le generazioni umane:
una muore e un’altra nasce.
18 Lo mismo que las hojas sobre árbol tupido,
que unas caen y otras brotan,
así la generación de carne y sangre:
una muere y otra nace.
19 Ogni opera corruttibile scompare
e chi la compie se ne andrà con essa.
19 Toda obra corruptible desaparece,
y su autor se irá con ella.
20 Beato l’uomo che si dedica alla sapienza
e riflette con la sua intelligenza,
20 Feliz el hombre que se ejercita en la sabiduría,
y que en su inteligencia reflexiona,
21 che medita nel cuore le sue vie
e con la mente ne penetra i segreti.
21 que medita sus caminos en su corazón,
y sus secretos considera.
22 La insegue come un cacciatore,
si apposta sui suoi sentieri.
22 Sale en su busca como el que sigue el rastro,
y en sus caminos se pone al acecho.
23 Egli spia alle sue finestre
e sta ad ascoltare alla sua porta.
23 Se asoma a sus ventanas,
y a sus puertas escucha.
24 Sosta vicino alla sua casa
e fissa il picchetto nelle sue pareti,
24 Acampa muy cerca de su casa,
y clava la clavija en sus muros.
25 alza la propria tenda presso di lei
e si ripara in un rifugio di benessere,
25 Monta su tienda junto a ella,
y se alberga en su albergue dichoso.
26 mette i propri figli sotto la sua protezione
e sotto i suoi rami soggiorna;
26 Pone sus hijos a su abrigo,
y bajo sus ramas se cobija.
27 da lei è protetto contro il caldo,
e nella sua gloria egli abita.
27 Por ella es protegido del calor,
y en su gloria se alberga.