Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 7


font
BIBBIA CEI 2008NOVA VULGATA
1 Figlio mio, custodisci le mie parole
e fa’ tesoro dei miei precetti.
1 Fili mi, custodi sermones meos
et praecepta mea reconde tibi.
2 Osserva i miei precetti e vivrai,
il mio insegnamento sia come la pupilla dei tuoi occhi.
2 Serva mandata mea et vives,
et legem meam quasi pupillam oculi tui.
3 Légali alle tue dita,
scrivili sulla tavola del tuo cuore.
3 Liga ea in digitis tuis,
scribe illa in tabulis cordis tui.
4 Di’ alla sapienza: «Tu sei mia sorella»,
e chiama amica l’intelligenza,
4 Dic sapientiae: “ Soror mea es ”
et prudentiam voca Amicam,
5 perché ti protegga dalla donna straniera,
dalla sconosciuta che ha parole seducenti.
5 ut custodiat te a muliere extranea
et ab aliena, quae verba sua dulcia facit.
6 Mentre dalla finestra della mia casa
stavo osservando dietro le inferriate,
6 De fenestra enim domus meae
per cancellos prospexi
7 ecco, io vidi dei giovani inesperti,
e tra loro scorsi un adolescente dissennato.
7 et video inter parvulos;
considero inter filios vecordem iuvenem,
8 Passava per la piazza, rasente all’angolo,
e s’incamminava verso la casa di lei,
8 qui transit per plateam iuxta angulum
et prope viam domus illius graditur
9 all’imbrunire, al declinare del giorno,
all’apparire della notte e del buio.
9 in obscuro advesperascente die,
in mediis tenebris et caligine.
10 Ed ecco, gli si fa incontro una donna
in vesti di prostituta, che intende sedurlo.
10 Et ecce, occurrit illi mulier ornatu meretricio,
cauta corde, garrula et rebellans,
11 Ella è irrequieta e insolente,
non sa tenere i piedi in casa sua.
11 quietis impatiens
nec valens in domo consistere pedibus suis:
12 Ora è per la strada, ora per le piazze,
ad ogni angolo sta in agguato.
12 nunc foris, nunc in plateis
et iuxta angulos insidians.
13 Lo afferra, lo bacia
e con sfacciataggine gli dice:
13 Apprehensumque deosculatur iuvenem
et procaci vultu blanditur dicens:
14 «Dovevo offrire sacrifici di comunione:
oggi ho sciolto i miei voti;
14 “ Victimas pro salute vovi,
hodie reddidi vota mea;
15 per questo sono uscita incontro a te
desiderosa di vederti, e ti ho trovato.
15 idcirco egressa sum in occursum tuum
desiderans te videre et repperi.
16 Ho messo coperte soffici sul mio letto,
lenzuola ricamate di lino d’Egitto;
16 Stragulatis vestibus lectulum meum stravi,
linteis pictis ex Aegypto;
17 ho profumato il mio giaciglio di mirra,
di àloe e di cinnamòmo.
17 aspersi cubile meum myrrha
et aloe et cinnamomo.
18 Vieni, inebriamoci d’amore fino al mattino,
godiamoci insieme amorosi piaceri,
18 Veni, inebriemur voluptatibus,
usque mane fruamur amoribus.
19 poiché mio marito non è in casa,
è partito per un lungo viaggio,
19 Non est enim vir in domo sua;
abiit via longissima,
20 ha portato con sé il sacchetto del denaro,
tornerà a casa il giorno del plenilunio».
20 sacculum pecuniae secum tulit,
in die plenae lunae reversurus est in domum suam ”.
21 Lo lusinga con tante moine,
lo seduce con labbra allettanti;
21 Irretivit eum multis sermonibus
et blanditiis labiorum protraxit illum.
22 egli incauto la segue,
come un bue condotto al macello,
come cervo adescato con un laccio,
22 Stultus eam sequitur quasi bos ductus ad victimam,
sicut irretitur vinculo cervus,
23 finché una freccia non gli trafigge il fegato,
come un uccello che si precipita nella rete
e non sa che la sua vita è in pericolo.
23 donec transfigat sagitta iecur eius;
velut si avis festinet ad laqueum
et nescit quod de periculo animae illius agitur.
24 Ora, figli, ascoltatemi
e fate attenzione alle parole della mia bocca.
24 Nunc ergo, fili mi, audi me
et attende verbis oris mei.
25 Il tuo cuore non si volga verso le sue vie,
non vagare per i suoi sentieri,
25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua,
neque decipiaris semitis eius.
26 perché molti ne ha fatti cadere trafitti
ed erano vigorose tutte le sue vittime.
26 Multos enim vulneratos deiecit,
et fortissimi quique interfecti sunt ab ea:
27 Strada del regno dei morti è la sua casa,
che scende nelle dimore della morte.
27 viae inferi domus eius
penetrantes in interiora mortis.