Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 7


font
BIBBIA CEI 2008KÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Figlio mio, custodisci le mie parole
e fa’ tesoro dei miei precetti.
1 Fiam! Őrizd meg szavaimat, rejtsd magadba parancsaimat!
2 Osserva i miei precetti e vivrai,
il mio insegnamento sia come la pupilla dei tuoi occhi.
2 Tartsd meg parancsaimat, akkor élni fogsz, és tanításomat, mint szemed fényét!
3 Légali alle tue dita,
scrivili sulla tavola del tuo cuore.
3 Kösd azt ujjaidra, írd szíved táblájára!
4 Di’ alla sapienza: «Tu sei mia sorella»,
e chiama amica l’intelligenza,
4 Mondd a bölcsességnek: »Nővérem vagy!« Az okosságot kedvesednek szólítsd,
5 perché ti protegga dalla donna straniera,
dalla sconosciuta che ha parole seducenti.
5 hogy megóvjon téged másnak asszonyától, az idegen nőtől, aki beszédeivel hízeleg.
6 Mentre dalla finestra della mia casa
stavo osservando dietro le inferriate,
6 Kinéztem házam ablakán a rács mögül,
7 ecco, io vidi dei giovani inesperti,
e tra loro scorsi un adolescente dissennato.
7 és látok fiatalokat. Észreveszek egy balga legénykét:
8 Passava per la piazza, rasente all’angolo,
e s’incamminava verso la casa di lei,
8 ott megy az utca sarkán, s az asszony házának tájékára ballag,
9 all’imbrunire, al declinare del giorno,
all’apparire della notte e del buio.
9 szürkületben, estefelé, éjnek idején, sötétben.
10 Ed ecco, gli si fa incontro una donna
in vesti di prostituta, che intende sedurlo.
10 És íme, elébe lép az asszony, rossz személy mezében, készen a lelkek megejtésére, csacsogó és állhatatlan,
11 Ella è irrequieta e insolente,
non sa tenere i piedi in casa sua.
11 nyugodni nem tudó. Lábai nem tűrik az otthonülést,
12 Ora è per la strada, ora per le piazze,
ad ogni angolo sta in agguato.
12 hol az utcán, hol a piacon, hol a sarkokon leskelődik.
13 Lo afferra, lo bacia
e con sfacciataggine gli dice:
13 Megragadja, megcsókolja az ifjút, szemtelen arccal hízeleg, és mondja:
14 «Dovevo offrire sacrifici di comunione:
oggi ho sciolto i miei voti;
14 »Áldozatokat fogadtam egészségemért, és ma váltottam be fogadalmamat,
15 per questo sono uscita incontro a te
desiderosa di vederti, e ti ho trovato.
15 ezért jöttem ki eléd, hogy keressem arcodat, és íme, megleltelek!
16 Ho messo coperte soffici sul mio letto,
lenzuola ricamate di lino d’Egitto;
16 Hevederrel kötöttem át ágyamat, bevontam tarka, egyiptomi takaróval,
17 ho profumato il mio giaciglio di mirra,
di àloe e di cinnamòmo.
17 meghintettem fekvőhelyemet mirhával, áloéval, illatos fahéjjal.
18 Vieni, inebriamoci d’amore fino al mattino,
godiamoci insieme amorosi piaceri,
18 Jöjj! Élvezzük a keblek mámorát, gyönyörködjünk szerelmes ölelésben hajnalig,
19 poiché mio marito non è in casa,
è partito per un lungo viaggio,
19 mert férjem nincs itthon, messze útra elment!
20 ha portato con sé il sacchetto del denaro,
tornerà a casa il giorno del plenilunio».
20 Magával vitte pénzes erszényét, nem jön haza, majd csak holdtölte napján.«
21 Lo lusinga con tante moine,
lo seduce con labbra allettanti;
21 Befonja őt sok-sok beszédével, megejti őt hízelkedő ajkával.
22 egli incauto la segue,
come un bue condotto al macello,
come cervo adescato con un laccio,
22 Megy utána íziben, mint a leölésre vitt marha, mint az ugrándozó bárány, és nem érti a bolond, hogy bilincsekbe vonják,
23 finché una freccia non gli trafigge il fegato,
come un uccello che si precipita nella rete
e non sa che la sua vita è in pericolo.
23 amíg csak be nem hatol a nyíl a májába. Mint a madár, úgy siet a hálóba, és nem tudja, hogy életével játszik.
24 Ora, figli, ascoltatemi
e fate attenzione alle parole della mia bocca.
24 Nos tehát, fiam, hallgass rám, és figyelj szám igéire!
25 Il tuo cuore non si volga verso le sue vie,
non vagare per i suoi sentieri,
25 Szíved ne térjen útjaira, és ne tévedj ösvényeire,
26 perché molti ne ha fatti cadere trafitti
ed erano vigorose tutte le sue vittime.
26 mert már sokakat megsebesített és elejtett, és igen erőseket is megölt!
27 Strada del regno dei morti è la sua casa,
che scende nelle dimore della morte.
27 Háza az alvilág országútja, amely a halál kamráihoz vezet.