Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 7


font
BIBBIA CEI 2008MODERN HEBREW BIBLE
1 Figlio mio, custodisci le mie parole
e fa’ tesoro dei miei precetti.
1 בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך
2 Osserva i miei precetti e vivrai,
il mio insegnamento sia come la pupilla dei tuoi occhi.
2 שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך
3 Légali alle tue dita,
scrivili sulla tavola del tuo cuore.
3 קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך
4 Di’ alla sapienza: «Tu sei mia sorella»,
e chiama amica l’intelligenza,
4 אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא
5 perché ti protegga dalla donna straniera,
dalla sconosciuta che ha parole seducenti.
5 לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה
6 Mentre dalla finestra della mia casa
stavo osservando dietro le inferriate,
6 כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי
7 ecco, io vidi dei giovani inesperti,
e tra loro scorsi un adolescente dissennato.
7 וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב
8 Passava per la piazza, rasente all’angolo,
e s’incamminava verso la casa di lei,
8 עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד
9 all’imbrunire, al declinare del giorno,
all’apparire della notte e del buio.
9 בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה
10 Ed ecco, gli si fa incontro una donna
in vesti di prostituta, che intende sedurlo.
10 והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב
11 Ella è irrequieta e insolente,
non sa tenere i piedi in casa sua.
11 המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה
12 Ora è per la strada, ora per le piazze,
ad ogni angolo sta in agguato.
12 פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב
13 Lo afferra, lo bacia
e con sfacciataggine gli dice:
13 והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו
14 «Dovevo offrire sacrifici di comunione:
oggi ho sciolto i miei voti;
14 זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי
15 per questo sono uscita incontro a te
desiderosa di vederti, e ti ho trovato.
15 על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך
16 Ho messo coperte soffici sul mio letto,
lenzuola ricamate di lino d’Egitto;
16 מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים
17 ho profumato il mio giaciglio di mirra,
di àloe e di cinnamòmo.
17 נפתי משכבי מר אהלים וקנמון
18 Vieni, inebriamoci d’amore fino al mattino,
godiamoci insieme amorosi piaceri,
18 לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים
19 poiché mio marito non è in casa,
è partito per un lungo viaggio,
19 כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק
20 ha portato con sé il sacchetto del denaro,
tornerà a casa il giorno del plenilunio».
20 צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו
21 Lo lusinga con tante moine,
lo seduce con labbra allettanti;
21 הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו
22 egli incauto la segue,
come un bue condotto al macello,
come cervo adescato con un laccio,
22 הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל
23 finché una freccia non gli trafigge il fegato,
come un uccello che si precipita nella rete
e non sa che la sua vita è in pericolo.
23 עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא
24 Ora, figli, ascoltatemi
e fate attenzione alle parole della mia bocca.
24 ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי
25 Il tuo cuore non si volga verso le sue vie,
non vagare per i suoi sentieri,
25 אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה
26 perché molti ne ha fatti cadere trafitti
ed erano vigorose tutte le sue vittime.
26 כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה
27 Strada del regno dei morti è la sua casa,
che scende nelle dimore della morte.
27 דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות