Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 7


font
BIBBIA CEI 2008BIBLIA
1 Figlio mio, custodisci le mie parole
e fa’ tesoro dei miei precetti.
1 Guarda, hijo mío, mis palabras,
conserva como un tesoro mis mandatos.
2 Osserva i miei precetti e vivrai,
il mio insegnamento sia come la pupilla dei tuoi occhi.
2 Guarda mis mandamientos y vivirás;
sea mi lección como la niña de tus ojos.
3 Légali alle tue dita,
scrivili sulla tavola del tuo cuore.
3 Atalos a tus dedos,
escríbelos en la tablilla de tu corazón.
4 Di’ alla sapienza: «Tu sei mia sorella»,
e chiama amica l’intelligenza,
4 Dile a la sabiduría: «Tú eres mi hermana»,
llama pariente a la inteligencia,
5 perché ti protegga dalla donna straniera,
dalla sconosciuta che ha parole seducenti.
5 para que te guarde de la mujer ajena,
de la extraña de palabras melosas.
6 Mentre dalla finestra della mia casa
stavo osservando dietro le inferriate,
6 Estaba yo a la ventana de mi casa
y miraba a través de las celosías,
7 ecco, io vidi dei giovani inesperti,
e tra loro scorsi un adolescente dissennato.
7 cuando ví, en el grupo de los simples,
distinguí entre los muchachos a un joven falto de
juicio:
8 Passava per la piazza, rasente all’angolo,
e s’incamminava verso la casa di lei,
8 pasaba por la calle, junto a la esquina donde ella vivía,
iba camino de su casa,
9 all’imbrunire, al declinare del giorno,
all’apparire della notte e del buio.
9 al atardecer, ya oscurecido,
en lo negro de la noche y de las sombras.
10 Ed ecco, gli si fa incontro una donna
in vesti di prostituta, che intende sedurlo.
10 De repente, le sale al paso una mujer,
con atavío de ramera y astucia en el corazón.
11 Ella è irrequieta e insolente,
non sa tenere i piedi in casa sua.
11 Es alborotada y revoltosa,
sus pies nunca paran en su casa.
12 Ora è per la strada, ora per le piazze,
ad ogni angolo sta in agguato.
12 Tan pronto en las calles como en las plazas,
acecha por todas las esquinas.
13 Lo afferra, lo bacia
e con sfacciataggine gli dice:
13 Ella lo agarró y lo abrazó,
y desvergonzada le dijo:
14 «Dovevo offrire sacrifici di comunione:
oggi ho sciolto i miei voti;
14 «Tenía que ofrecer un sacrificio de comunión
y hoy he cumplido mi voto;
15 per questo sono uscita incontro a te
desiderosa di vederti, e ti ho trovato.
15 por eso he salido a tu encuentro
para buscarte en seguida; y va te he encontrado.
16 Ho messo coperte soffici sul mio letto,
lenzuola ricamate di lino d’Egitto;
16 He puesto en mi lecho cobertores
policromos, lencería de Egipto,
17 ho profumato il mio giaciglio di mirra,
di àloe e di cinnamòmo.
17 con mirra mi cama he rociado,
con áloes y cinamomo.
18 Vieni, inebriamoci d’amore fino al mattino,
godiamoci insieme amorosi piaceri,
18 Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana,
solacémonos los dos, entre caricias.
19 poiché mio marito non è in casa,
è partito per un lungo viaggio,
19 Porque no está el marido en casa,
está de viaje muy lejos;
20 ha portato con sé il sacchetto del denaro,
tornerà a casa il giorno del plenilunio».
20 ha llevado en su mano la bolsa del dinero,
volverá a casa para la luna llena».
21 Lo lusinga con tante moine,
lo seduce con labbra allettanti;
21 Con sus muchas artes lo seduce,
lo rinde con el halago de sus labios.
22 egli incauto la segue,
come un bue condotto al macello,
come cervo adescato con un laccio,
22 Se va tras ella en seguida,
como buey al matadero,
como el ciervo atrapado en el cepo,
23 finché una freccia non gli trafigge il fegato,
come un uccello che si precipita nella rete
e non sa che la sua vita è in pericolo.
23 hasta que una flecha le atraviese el hígado;
como pájaro que se precipita en la red,
sin saber que le va en ello la vida.
24 Ora, figli, ascoltatemi
e fate attenzione alle parole della mia bocca.
24 Ahora pues, hijo mío, escúchame,
pon atención a las palabras de mi boca:
25 Il tuo cuore non si volga verso le sue vie,
non vagare per i suoi sentieri,
25 no se desvíe tu corazón hacia sus caminos,
no te descarríes por sus senderos,
26 perché molti ne ha fatti cadere trafitti
ed erano vigorose tutte le sue vittime.
26 porque a muchos ha hecho caer muertos,
robustos eran todos los que ella mató.
27 Strada del regno dei morti è la sua casa,
che scende nelle dimore della morte.
27 Su morada es camino del seol,
que baja hacia las cámaras de la muerte.