Proverbi 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Il vino è beffardo, il liquore è tumultuoso; chiunque si perde dietro ad esso non è saggio. | 1 Luxuriosa res vinum, et tumultuosa sicera; quicumque his delectatur, non erit sapiens. |
2 La collera del re è come ruggito di leone; chiunque lo irrita rischia la vita. | 2 Sicut rugitus leonis ita et terror regis: qui provocat eum, peccat in animam suam. |
3 È una gloria evitare le contese, attaccar briga è proprio degli stolti. | 3 Honor est homini separari a contentionibus; omnes autem stulti miscentur contumeliis. |
4 Il pigro non ara d’autunno: alla mietitura cerca, ma non trova nulla. | 4 Propter frigus piger arare noluit; mendicabit ergo aestate, et non dabitur illi. |
5 Acque profonde sono i consigli nel cuore umano, l’uomo accorto le sa attingere. | 5 Sicut aqua profunda consilium in corde viri, sed homo sapiens exhauriet illud. |
6 Molti proclamano la propria bontà, ma una persona fidata chi la trova? | 6 Multi homines misericordes vocantur; virum autem fidelem quis inveniet? |
7 Chi cammina nella sua integrità è giusto; beati i figli che lascia dietro di sé! | 7 Iustus, qui ambulat in simplicitate sua, beatos post se filios derelinquet. |
8 Il re che siede in tribunale con il suo sguardo dissipa ogni male. | 8 Rex, qui sedet in solio iudicii, dissipat omne malum intuitu suo. |
9 Chi può dire: «Ho la coscienza pulita, sono puro dal mio peccato?». | 9 Quis potest dicere: “ Mundavi cor meum, purus sum a peccato ”? |
10 Doppio peso e doppia misura sono due cose che il Signore aborrisce. | 10 Pondus et pondus, mensura et mensura, utrumque abominabile est apud Dominum. |
11 Già con le sue azioni il fanciullo rivela se è puro e retto il suo comportamento. | 11 Ex studiis suis intellegitur puer, si munda et recta sint opera eius. |
12 L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede: l’uno e l’altro li ha fatti il Signore. | 12 Aurem audientem et oculum videntem, Dominus fecit utrumque. |
13 Non amare il sonno per non diventare povero, tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà. | 13 Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat; aperi oculos tuos et saturare panibus. |
14 «Robaccia, robaccia» dice chi compra, ma quando se ne va, allora se ne vanta. | 14 “ Malum est, malum est! ” dicit omnis emptor et, cum recesserit, tunc gloriabitur. |
15 C’è possesso di oro e moltitudine di perle, ma la cosa più preziosa sono le labbra sapienti. | 15 Est aurum et multitudo gemmarum et vas pretiosum labia scientiae. |
16 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un estraneo e tienilo in pegno per uno sconosciuto. | 16 Tolle vestimentum eius, quia fideiussor exstitit alieni, et pro extraneis aufer pignus ab eo. |
17 È piacevole il pane procurato con frode, ma poi la bocca sarà piena di granelli di sabbia. | 17 Suavis est homini panis mendacii, et postea implebitur os eius calculo. |
18 Pondera bene la tua strategia, consìgliati, e fa’ la guerra con molta riflessione. | 18 Cogitationes consiliis firmantur, et dispensationibus tractanda sunt bella. |
19 Chi va in giro sparlando svela il segreto; non associarti a chi ha sempre aperte le labbra. | 19 Ei, qui revelat mysteria et calumniatur et dilatat labia sua, ne commiscearis. |
20 Chi maledice il padre e la madre vedrà spegnersi la sua lampada nel cuore delle tenebre. | 20 Qui maledicit patri suo et matri, exstinguetur lucerna eius in mediis tenebris. |
21 Un’eredità accumulata in fretta all’inizio non sarà benedetta alla fine. | 21 Hereditas, ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit. |
22 Non dire: «Renderò male per male»; confida nel Signore ed egli ti libererà. | 22 Ne dicas: “ Reddam malum ”; exspecta Dominum, et liberabit te. |
23 Il Signore ha in orrore il doppio peso, la bilancia falsa non è cosa buona. | 23 Abominatio est apud Dominum pondus etpondus; statera dolosa non est bona in oculis eius. |
24 Il Signore rende sicuri i passi dell’uomo: come può l’essere umano conoscere la sua strada? | 24 A Domino diriguntur gressus viri; quis autem hominum intellegere potest viam suam? |
25 È una trappola esclamare subito: «Sacro!» e riflettere solo dopo aver fatto il voto. | 25 Laqueus est homini inconsulte dicere: “ Sanctum! ” et post vota retractare. |
26 Un re saggio disperde i malvagi e con la ruota li stritola come paglia. | 26 Ventilat impios rex sapiens et incurvat super eos rotam. |
27 Lampada del Signore è lo spirito dell’uomo: essa scruta dentro, fin nell’intimo. | 27 Lucerna Domini spiraculum hominis, quae investigat omnia secreta ventris. |
28 Bontà e fedeltà vegliano sul re, sulla giustizia è basato il suo trono. | 28 Misericordia et veritas custodiunt regem, et roboratur clementia thronus eius. |
29 Vanto dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie. | 29 Ornamentum iuvenum fortitudo eorum, et honor senum canities. |
30 Le ferite sanguinanti leniscono il male, le percosse purificano fin nell’intimo. | 30 Livor vulneris absterget mala, et plagae in secretioribus ventris. |