Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 20


font
BIBBIA CEI 2008EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Il vino è beffardo, il liquore è tumultuoso;
chiunque si perde dietro ad esso non è saggio.
1 Ein Zuchtloser ist der Wein, ein Lärmer das Bier;
wer sich hierin verfehlt, wird nie weise.
2 La collera del re è come ruggito di leone;
chiunque lo irrita rischia la vita.
2 Wie das Knurren des Löwen ist der Grimm des Königs;
wer ihn erzürnt, verwirkt sein Leben.
3 È una gloria evitare le contese,
attaccar briga è proprio degli stolti.
3 Es ehrt den Menschen, vom Streit abzulassen,
jeder Tor aber bricht los.
4 Il pigro non ara d’autunno:
alla mietitura cerca, ma non trova nulla.
4 Der Faule pflügt nicht im Herbst;
sucht er in der Erntezeit, so ist nichts da.
5 Acque profonde sono i consigli nel cuore umano,
l’uomo accorto le sa attingere.
5 Ein tiefes Wasser sind die Pläne im Herzen des Menschen,
doch der Verständige schöpft es herauf.
6 Molti proclamano la propria bontà,
ma una persona fidata chi la trova?
6 Viele Menschen rühmen sich ihrer Güte,
aber wer findet einen, auf den Verlass ist?
7 Chi cammina nella sua integrità è giusto;
beati i figli che lascia dietro di sé!
7 Wer als Gerechter unbescholten seinen Weg geht:
Wohl den Kindern, die er hinterlässt.
8 Il re che siede in tribunale
con il suo sguardo dissipa ogni male.
8 Ein König auf dem Richterstuhl
sondert mit seinem Scharfblick alles Böse aus.
9 Chi può dire: «Ho la coscienza pulita,
sono puro dal mio peccato?».
9 Wer kann sagen: Ich habe mein Herz geläutert,
rein bin ich von meiner Sünde?
10 Doppio peso e doppia misura
sono due cose che il Signore aborrisce.
10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß,
beide sind dem Herrn ein Gräuel.
11 Già con le sue azioni il fanciullo rivela
se è puro e retto il suo comportamento.
11 An seinem Treiben lässt schon der Knabe erkennen,
ob sein Tun lauter und redlich sein wird.
12 L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede:
l’uno e l’altro li ha fatti il Signore.
12 Das Ohr, das hört, und das Auge, das sieht,
der Herr hat sie beide geschaffen.
13 Non amare il sonno per non diventare povero,
tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà.
13 Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht arm wirst;
halte deine Augen offen und du hast Brot genug.
14 «Robaccia, robaccia» dice chi compra,
ma quando se ne va, allora se ne vanta.
14 Schlecht, schlecht, sagt der Käufer;
geht er aber weg, so rühmt er sich.
15 C’è possesso di oro e moltitudine di perle,
ma la cosa più preziosa sono le labbra sapienti.
15 Gold gibt es und viele Perlen,
ein kostbarer Schmuck aber sind verständige Lippen.
16 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un estraneo
e tienilo in pegno per uno sconosciuto.
16 Nimm ihm das Kleid, denn er hat für einen andern gebürgt,
fremder Leute wegen pfände bei ihm!
17 È piacevole il pane procurato con frode,
ma poi la bocca sarà piena di granelli di sabbia.
17 Süß schmeckt dem Menschen das Brot der Lüge,
hernach aber füllt sich sein Mund mit Kieseln.
18 Pondera bene la tua strategia, consìgliati,
e fa’ la guerra con molta riflessione.
18 Pläne kommen durch Beratung zustande.
Darum führe den Kampf mit Überlegung!
19 Chi va in giro sparlando svela il segreto;
non associarti a chi ha sempre aperte le labbra.
19 Geheimnisse verrät, wer als Verleumder umhergeht.
Darum lass dich nicht ein mit einem Schwätzer!
20 Chi maledice il padre e la madre
vedrà spegnersi la sua lampada nel cuore delle tenebre.
20 Wer seinem Vater flucht und seiner Mutter,
dessen Lampe erlischt zur Zeit der Finsternis.
21 Un’eredità accumulata in fretta all’inizio
non sarà benedetta alla fine.
21 Ein Besitz, schnell errafft am Anfang,
ist nicht gesegnet an seinem Ende.
22 Non dire: «Renderò male per male»;
confida nel Signore ed egli ti libererà.
22 Sag nicht: Ich will das Böse vergelten.
Vertrau auf den Herrn, er wird dir helfen.
23 Il Signore ha in orrore il doppio peso,
la bilancia falsa non è cosa buona.
23 Ein Gräuel ist dem Herrn zweierlei Gewicht,
eine falsche Waage ist nicht recht.
24 Il Signore rende sicuri i passi dell’uomo:
come può l’essere umano conoscere la sua strada?
24 Der Herr lenkt die Schritte eines jeden.
Wie könnte der Mensch seinen Weg verstehen?
25 È una trappola esclamare subito: «Sacro!»
e riflettere solo dopo aver fatto il voto.
25 Eine Falle ist es, unbedacht zu rufen: Geweiht!,
und erst nach dem Gelübde zu überlegen.
26 Un re saggio disperde i malvagi
e con la ruota li stritola come paglia.
26 Ein weiser König sondert die Frevler aus
und vergilt ihnen ihre Untat.
27 Lampada del Signore è lo spirito dell’uomo:
essa scruta dentro, fin nell’intimo.
27 Der Herr wacht über den Atem des Menschen,
er durchforscht alle Kammern des Leibes.
28 Bontà e fedeltà vegliano sul re,
sulla giustizia è basato il suo trono.
28 Güte und Treue behüten den König,
er stützt seinen Thron durch Güte.
29 Vanto dei giovani è la loro forza,
ornamento dei vecchi è la canizie.
29 Der Ruhm der Jungen ist ihre Kraft,
die Zier der Alten ihr graues Haar.
30 Le ferite sanguinanti leniscono il male,
le percosse purificano fin nell’intimo.
30 Blutige Striemen läutern den Bösen
und Schläge die Kammern des Leibes.