Proverbi 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Il vino è beffardo, il liquore è tumultuoso; chiunque si perde dietro ad esso non è saggio. | 1 Wine is arrogant, strong drink is riotous; none who goes astray for it is wise. |
2 La collera del re è come ruggito di leone; chiunque lo irrita rischia la vita. | 2 The dread of the king is as when a lion roars; he who incurs his anger forfeits his life. |
3 È una gloria evitare le contese, attaccar briga è proprio degli stolti. | 3 It is honorable for a man to shun strife, while every fool starts a quarrel. |
4 Il pigro non ara d’autunno: alla mietitura cerca, ma non trova nulla. | 4 In seedtime the sluggard plows not; when he looks for the harvest, it is not there. |
5 Acque profonde sono i consigli nel cuore umano, l’uomo accorto le sa attingere. | 5 The intention in the human heart is like water far below the surface, but the man of intelligence draws it forth. |
6 Molti proclamano la propria bontà, ma una persona fidata chi la trova? | 6 Many are declared to be men of virtue: but who can find one worthy of trust? |
7 Chi cammina nella sua integrità è giusto; beati i figli che lascia dietro di sé! | 7 When a man walks in integrity and justice, happy are his children after him! |
8 Il re che siede in tribunale con il suo sguardo dissipa ogni male. | 8 A king seated on the throne of judgment dispels all evil with his glance. |
9 Chi può dire: «Ho la coscienza pulita, sono puro dal mio peccato?». | 9 Who can say, "I have made my heart clean, I am cleansed of my sin"? |
10 Doppio peso e doppia misura sono due cose che il Signore aborrisce. | 10 Varying weights, varying measures, are both an abomination to the LORD. |
11 Già con le sue azioni il fanciullo rivela se è puro e retto il suo comportamento. | 11 Even by his manners the child betrays whether his conduct is innocent and right. |
12 L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede: l’uno e l’altro li ha fatti il Signore. | 12 The ear that hears, and the eye that sees-- the LORD has made them both. |
13 Non amare il sonno per non diventare povero, tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà. | 13 Love not sleep, lest you be reduced to poverty; eyes wide open mean abundant food. |
14 «Robaccia, robaccia» dice chi compra, ma quando se ne va, allora se ne vanta. | 14 "Bad, bad!" says the buyer; but once he has gone his way, he boasts. |
15 C’è possesso di oro e moltitudine di perle, ma la cosa più preziosa sono le labbra sapienti. | 15 Like gold or a wealth of corals, wise lips are a precious ornament. |
16 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un estraneo e tienilo in pegno per uno sconosciuto. | 16 Take his garment who becomes surety for another, and for strangers yield it up! |
17 È piacevole il pane procurato con frode, ma poi la bocca sarà piena di granelli di sabbia. | 17 The bread of deceit is sweet to a man, but afterward his mouth will be filled with gravel. |
18 Pondera bene la tua strategia, consìgliati, e fa’ la guerra con molta riflessione. | 18 Plans made after advice succeed; so with wise guidance wage your war. |
19 Chi va in giro sparlando svela il segreto; non associarti a chi ha sempre aperte le labbra. | 19 A newsmonger reveals secrets; so have nothing to do with a babbler! |
20 Chi maledice il padre e la madre vedrà spegnersi la sua lampada nel cuore delle tenebre. | 20 If one curses his father or mother, his lamp will go out at the coming of darkness. |
21 Un’eredità accumulata in fretta all’inizio non sarà benedetta alla fine. | 21 Possessions gained hastily at the outset will in the end not be blessed. |
22 Non dire: «Renderò male per male»; confida nel Signore ed egli ti libererà. | 22 Say not, "I will repay evil!" Trust in the LORD and he will help you. |
23 Il Signore ha in orrore il doppio peso, la bilancia falsa non è cosa buona. | 23 Varying weights are an abomination to the LORD, and false scales are not good. |
24 Il Signore rende sicuri i passi dell’uomo: come può l’essere umano conoscere la sua strada? | 24 Man's steps are from the LORD; how, then, can a man understand his way? |
25 È una trappola esclamare subito: «Sacro!» e riflettere solo dopo aver fatto il voto. | 25 Rashly to pledge a sacred gift is a trap for a man, or to regret a vow once made. |
26 Un re saggio disperde i malvagi e con la ruota li stritola come paglia. | 26 A wise king winnows the wicked, and threshes them under the cartwheel. |
27 Lampada del Signore è lo spirito dell’uomo: essa scruta dentro, fin nell’intimo. | 27 A lamp from the LORD is the breath of man; it searches through all his inmost being. |
28 Bontà e fedeltà vegliano sul re, sulla giustizia è basato il suo trono. | 28 Kindness and piety safeguard the king, and he upholds his throne by justice. |
29 Vanto dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie. | 29 The glory of young men is their strength, and the dignity of old men is gray hair. |
30 Le ferite sanguinanti leniscono il male, le percosse purificano fin nell’intimo. | 30 Evil is cleansed away by bloody lashes, and a scourging to the inmost being. |