Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 20


font
BIBBIA CEI 2008BIBLES DES PEUPLES
1 Il vino è beffardo, il liquore è tumultuoso;
chiunque si perde dietro ad esso non è saggio.
1 Le vin rend moqueur, l’alcool excite: celui qui s’y adonne ne sera pas un sage.
2 La collera del re è come ruggito di leone;
chiunque lo irrita rischia la vita.
2 La colère du roi est comme le rugissement du lion; qui la provoque risque sa vie.
3 È una gloria evitare le contese,
attaccar briga è proprio degli stolti.
3 C’est la gloire d’un homme que d’éviter les disputes, ceux qui s’emportent sont les sots.
4 Il pigro non ara d’autunno:
alla mietitura cerca, ma non trova nulla.
4 Le paresseux n’a pas labouré à l’automne; l’été venu il pourra chercher: rien!
5 Acque profonde sono i consigli nel cuore umano,
l’uomo accorto le sa attingere.
5 Les desseins qu’on porte en soi sont une eau profonde, qui est intelligent saura y puiser.
6 Molti proclamano la propria bontà,
ma una persona fidata chi la trova?
6 De beaucoup de gens on dit qu’ils sont bons, mais qui trouvera un homme sûr?
7 Chi cammina nella sua integrità è giusto;
beati i figli che lascia dietro di sé!
7 Le juste mène une vie irréprochable; heureux ses fils après lui!
8 Il re che siede in tribunale
con il suo sguardo dissipa ogni male.
8 Quand le roi siège à son tribunal, il discerne aussitôt tout ce qui est mal.
9 Chi può dire: «Ho la coscienza pulita,
sono puro dal mio peccato?».
9 Qui peut dire: mon cœur est pur, je suis net de tout péché?
10 Doppio peso e doppia misura
sono due cose che il Signore aborrisce.
10 Deux poids et deux mesures: double abomination pour Yahvé!
11 Già con le sue azioni il fanciullo rivela
se è puro e retto il suo comportamento.
11 Par ses actes le jeune garçon montre déjà si sa conduite sera juste et droite.
12 L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede:
l’uno e l’altro li ha fatti il Signore.
12 L’oreille qui entend, l’œil qui voit, Yahvé les a faits l’un et l’autre.
13 Non amare il sonno per non diventare povero,
tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà.
13 Ne t’habitue pas à somnoler, la pauvreté viendrait; garde les yeux ouverts et tu auras du pain en abondance.
14 «Robaccia, robaccia» dice chi compra,
ma quando se ne va, allora se ne vanta.
14 “Mauvaise affaire, mauvaise affaire!” dit l’acheteur, mais il s’en va content de lui.
15 C’è possesso di oro e moltitudine di perle,
ma la cosa più preziosa sono le labbra sapienti.
15 Il y a l’or, il y a bien des perles, mais la chose la plus précieuse, c’est le savoir.
16 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un estraneo
e tienilo in pegno per uno sconosciuto.
16 Prends-lui son vêtement puisqu’il s’est porté garant d’un autre; fais-le payer pour un étranger!
17 È piacevole il pane procurato con frode,
ma poi la bocca sarà piena di granelli di sabbia.
17 Le pain mangé en fraude est savoureux, mais on se retrouve la bouche pleine de gravier.
18 Pondera bene la tua strategia, consìgliati,
e fa’ la guerra con molta riflessione.
18 Les projets prennent corps grâce à la réflexion; calcule bien lorsque tu fais la guerre.
19 Chi va in giro sparlando svela il segreto;
non associarti a chi ha sempre aperte le labbra.
19 Qui parle de trop trahit les secrets: méfie-toi du bavard!
20 Chi maledice il padre e la madre
vedrà spegnersi la sua lampada nel cuore delle tenebre.
20 Qui maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.
21 Un’eredità accumulata in fretta all’inizio
non sarà benedetta alla fine.
21 Des biens qu’on a tout de suite acquis ne vont pas prospérer dans la suite.
22 Non dire: «Renderò male per male»;
confida nel Signore ed egli ti libererà.
22 Ne dis pas: “Je me vengerai!”, fais confiance à Yahvé pour te délivrer.
23 Il Signore ha in orrore il doppio peso,
la bilancia falsa non è cosa buona.
23 Un poids pour acheter, un autre pour vendre: Yahvé les a en horreur! On ne doit pas fausser la balance.
24 Il Signore rende sicuri i passi dell’uomo:
come può l’essere umano conoscere la sua strada?
24 C’est Yahvé qui dirige les pas de l’homme; qui sait où son chemin le mène?
25 È una trappola esclamare subito: «Sacro!»
e riflettere solo dopo aver fatto il voto.
25 Il est dangereux de faire trop vite une promesse: “Ceci est pour Yahvé!” et de ne réfléchir qu’ensuite.
26 Un re saggio disperde i malvagi
e con la ruota li stritola come paglia.
26 Un roi sage passe les méchants au crible, il leur fait sentir le poids de sa justice.
27 Lampada del Signore è lo spirito dell’uomo:
essa scruta dentro, fin nell’intimo.
27 L’esprit en nous est la lampe de Yahvé: il fouille les recoins de notre intérieur.
28 Bontà e fedeltà vegliano sul re,
sulla giustizia è basato il suo trono.
28 Fidélité et loyauté gardent le roi; c’est la bienveillance qui affermit son pouvoir.
29 Vanto dei giovani è la loro forza,
ornamento dei vecchi è la canizie.
29 La force fait la fierté des jeunes, les cheveux blancs sont l’honneur des vieillards.
30 Le ferite sanguinanti leniscono il male,
le percosse purificano fin nell’intimo.
30 La blessure qui saigne évite l’infection; les coups guérissent le mal intérieur.