Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 20


font
BIBBIA CEI 2008LXX
1 Il vino è beffardo, il liquore è tumultuoso;
chiunque si perde dietro ad esso non è saggio.
1 ακολαστον οινος και υβριστικον μεθη πας δε ο συμμειγνυμενος αυτη ουκ εσται σοφος
2 La collera del re è come ruggito di leone;
chiunque lo irrita rischia la vita.
2 ου διαφερει απειλη βασιλεως θυμου λεοντος ο δε παροξυνων αυτον αμαρτανει εις την εαυτου ψυχην
3 È una gloria evitare le contese,
attaccar briga è proprio degli stolti.
3 δοξα ανδρι αποστρεφεσθαι λοιδοριας πας δε αφρων τοιουτοις συμπλεκεται
4 Il pigro non ara d’autunno:
alla mietitura cerca, ma non trova nulla.
4 ονειδιζομενος οκνηρος ουκ αισχυνεται ωσαυτως και ο δανιζομενος σιτον εν αμητω
5 Acque profonde sono i consigli nel cuore umano,
l’uomo accorto le sa attingere.
5 υδωρ βαθυ βουλη εν καρδια ανδρος ανηρ δε φρονιμος εξαντλησει αυτην
6 Molti proclamano la propria bontà,
ma una persona fidata chi la trova?
6 μεγα ανθρωπος και τιμιον ανηρ ελεημων ανδρα δε πιστον εργον ευρειν
7 Chi cammina nella sua integrità è giusto;
beati i figli che lascia dietro di sé!
7 ος αναστρεφεται αμωμος εν δικαιοσυνη μακαριους τους παιδας αυτου καταλειψει
8 Il re che siede in tribunale
con il suo sguardo dissipa ogni male.
8 οταν βασιλευς δικαιος καθιση επι θρονου ουκ εναντιουται εν οφθαλμοις αυτου παν πονηρον
9 Chi può dire: «Ho la coscienza pulita,
sono puro dal mio peccato?».
9 τις καυχησεται αγνην εχειν την καρδιαν η τις παρρησιασεται καθαρος ειναι απο αμαρτιων [9α] κακολογουντος πατερα η μητερα σβεσθησεται λαμπτηρ αι δε κοραι των οφθαλμων αυτου οψονται σκοτος [9β] μερις επισπουδαζομενη εν πρωτοις εν τοις τελευταιοις ουκ ευλογηθησεται [9χ] μη ειπης τεισομαι τον εχθρον αλλα υπομεινον τον κυριον ινα σοι βοηθηση
10 Doppio peso e doppia misura
sono due cose che il Signore aborrisce.
10 σταθμιον μεγα και μικρον και μετρα δισσα ακαθαρτα ενωπιον κυριου και αμφοτερα
11 Già con le sue azioni il fanciullo rivela
se è puro e retto il suo comportamento.
11 και ο ποιων αυτα εν τοις επιτηδευμασιν αυτου συμποδισθησεται νεανισκος μετα οσιου και ευθεια η οδος αυτου
12 L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede:
l’uno e l’altro li ha fatti il Signore.
12 ους ακουει και οφθαλμος ορα κυριου εργα και αμφοτερα
13 Non amare il sonno per non diventare povero,
tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà.
13 μη αγαπα καταλαλειν ινα μη εξαρθης διανοιξον τους οφθαλμους σου και εμπλησθητι αρτων
14 «Robaccia, robaccia» dice chi compra,
ma quando se ne va, allora se ne vanta.
14 -
15 C’è possesso di oro e moltitudine di perle,
ma la cosa più preziosa sono le labbra sapienti.
15 -
16 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un estraneo
e tienilo in pegno per uno sconosciuto.
16 -
17 È piacevole il pane procurato con frode,
ma poi la bocca sarà piena di granelli di sabbia.
17 -
18 Pondera bene la tua strategia, consìgliati,
e fa’ la guerra con molta riflessione.
18 -
19 Chi va in giro sparlando svela il segreto;
non associarti a chi ha sempre aperte le labbra.
19 -
20 Chi maledice il padre e la madre
vedrà spegnersi la sua lampada nel cuore delle tenebre.
20 -
21 Un’eredità accumulata in fretta all’inizio
non sarà benedetta alla fine.
21 -
22 Non dire: «Renderò male per male»;
confida nel Signore ed egli ti libererà.
22 -
23 Il Signore ha in orrore il doppio peso,
la bilancia falsa non è cosa buona.
23 βδελυγμα κυριω δισσον σταθμιον και ζυγος δολιος ου καλον ενωπιον αυτου
24 Il Signore rende sicuri i passi dell’uomo:
come può l’essere umano conoscere la sua strada?
24 παρα κυριου ευθυνεται τα διαβηματα ανδρι θνητος δε πως αν νοησαι τας οδους αυτου
25 È una trappola esclamare subito: «Sacro!»
e riflettere solo dopo aver fatto il voto.
25 παγις ανδρι ταχυ τι των ιδιων αγιασαι μετα γαρ το ευξασθαι μετανοειν γινεται
26 Un re saggio disperde i malvagi
e con la ruota li stritola come paglia.
26 λικμητωρ ασεβων βασιλευς σοφος και επιβαλει αυτοις τροχον
27 Lampada del Signore è lo spirito dell’uomo:
essa scruta dentro, fin nell’intimo.
27 φως κυριου πνοη ανθρωπων ος ερευνα ταμιεια κοιλιας
28 Bontà e fedeltà vegliano sul re,
sulla giustizia è basato il suo trono.
28 ελεημοσυνη και αληθεια φυλακη βασιλει και περικυκλωσουσιν εν δικαιοσυνη τον θρονον αυτου
29 Vanto dei giovani è la loro forza,
ornamento dei vecchi è la canizie.
29 κοσμος νεανιαις σοφια δοξα δε πρεσβυτερων πολιαι
30 Le ferite sanguinanti leniscono il male,
le percosse purificano fin nell’intimo.
30 υπωπια και συντριμματα συναντα κακοις πληγαι δε εις ταμιεια κοιλιας