Proverbi 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Il vino è beffardo, il liquore è tumultuoso; chiunque si perde dietro ad esso non è saggio. | 1 Buja dolog a bor, és tombol a részegség, aki ezekben gyönyörködik, bölcs nem lesz. |
2 La collera del re è come ruggito di leone; chiunque lo irrita rischia la vita. | 2 A király fenyegetése olyan, mint az oroszlán bömbölése, önmaga ellen vét, aki őt felbőszíti. |
3 È una gloria evitare le contese, attaccar briga è proprio degli stolti. | 3 Becsületére válik a férfinak, ha felhagy a viszállyal, bezzeg beleártja magát a veszekedésbe mindaz, aki balga! |
4 Il pigro non ara d’autunno: alla mietitura cerca, ma non trova nulla. | 4 A tunya a hideg miatt elhagyja a szántást, ezért nyáron koldul, de nem adnak neki! |
5 Acque profonde sono i consigli nel cuore umano, l’uomo accorto le sa attingere. | 5 Mint a mély víz, olyan a terv az ember szívében, de az okos ember kimeregeti azt. |
6 Molti proclamano la propria bontà, ma una persona fidata chi la trova? | 6 Sok emberről állítják, hogy jószívű, de ki talál olyat, akiben meg lehet bízni? |
7 Chi cammina nella sua integrità è giusto; beati i figli che lascia dietro di sé! | 7 Az igaz, aki tökéletességben jár, boldog gyermekeket hagy maga után. |
8 Il re che siede in tribunale con il suo sguardo dissipa ogni male. | 8 A király, amikor ítélőszékén ül, tekintetével elszéleszt minden gonoszt. |
9 Chi può dire: «Ho la coscienza pulita, sono puro dal mio peccato?». | 9 Ki mondhatja: tiszta a szívem, tiszta vagyok a bűntől? |
10 Doppio peso e doppia misura sono due cose che il Signore aborrisce. | 10 A kétféle súly és kétféle mérték: mindkettő utálatos Isten előtt. |
11 Già con le sue azioni il fanciullo rivela se è puro e retto il suo comportamento. | 11 A gyermeket meg lehet ismerni abból, hogy mit tesz-vesz, hogy tiszták s helyesek-e cselekedetei? |
12 L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede: l’uno e l’altro li ha fatti il Signore. | 12 A halló fület, a látó szemet: mind a kettőt az Úr alkotta. |
13 Non amare il sonno per non diventare povero, tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà. | 13 Ne szeresd az alvást, hogy a szegénység el ne nyomjon, tartsd nyitva szemedet, akkor jóllakhatsz kenyérrel! |
14 «Robaccia, robaccia» dice chi compra, ma quando se ne va, allora se ne vanta. | 14 »Silány! Silány!« – mondja minden vevő, s amikor elmegy, nagyra van vele. |
15 C’è possesso di oro e moltitudine di perle, ma la cosa più preziosa sono le labbra sapienti. | 15 Lehet valakinek aranya és drágaköve bőven, a legbecsesebb ékszer mégis csak az értelmes száj. |
16 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un estraneo e tienilo in pegno per uno sconosciuto. | 16 Csak vedd el a ruháját, mert kezese lett másnak, végy zálogot tőle idegenek miatt! |
17 È piacevole il pane procurato con frode, ma poi la bocca sarà piena di granelli di sabbia. | 17 Édes az embernek a csalárdság kenyere, de azután szája betelik kaviccsal. |
18 Pondera bene la tua strategia, consìgliati, e fa’ la guerra con molta riflessione. | 18 Tanácstól erősödnek a tervek, bölcs számítással kell viselni hadat! |
19 Chi va in giro sparlando svela il segreto; non associarti a chi ha sempre aperte le labbra. | 19 Aki pletykával házal, elárulja a titkot, ezért ne barátkozz oktalan fecsegővel! |
20 Chi maledice il padre e la madre vedrà spegnersi la sua lampada nel cuore delle tenebre. | 20 Aki átkozza atyját és anyját, annak mécsese a sötétség idején kialszik. |
21 Un’eredità accumulata in fretta all’inizio non sarà benedetta alla fine. | 21 Az örökséget, amelyet eleinte siettetnek, nem áldják a végén. |
22 Non dire: «Renderò male per male»; confida nel Signore ed egli ti libererà. | 22 Ne mondd: »Visszafizetem a gazságot!« Az Úrban bízzál, ő majd megsegít. |
23 Il Signore ha in orrore il doppio peso, la bilancia falsa non è cosa buona. | 23 Utálja az Úr a kétféle súlyt, a hamis mérleg nem jó! |
24 Il Signore rende sicuri i passi dell’uomo: come può l’essere umano conoscere la sua strada? | 24 A férfi lépteit az Úr irányítja, hogy is érthetné meg az ember a saját útját? |
25 È una trappola esclamare subito: «Sacro!» e riflettere solo dopo aver fatto il voto. | 25 Kelepce az embernek, ha valamit elsietve szentnek nyilvánít, s a fogadalom után gondolja meg a dolgot. |
26 Un re saggio disperde i malvagi e con la ruota li stritola come paglia. | 26 A bölcs király szétszórja a gonoszokat, és kereket gurít rájuk. |
27 Lampada del Signore è lo spirito dell’uomo: essa scruta dentro, fin nell’intimo. | 27 Az ember lelke az Úr fáklyája, amely bensőnk minden rejtekét kifürkészi. |
28 Bontà e fedeltà vegliano sul re, sulla giustizia è basato il suo trono. | 28 A királyt szeretet és hűség oltalmazza, trónusát a kegyesség támogatja. |
29 Vanto dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie. | 29 Az ifjak büszkesége az erejük, s a vének tisztessége az ősz haj. |
30 Le ferite sanguinanti leniscono il male, le percosse purificano fin nell’intimo. | 30 Az ütés kék foltja megtisztítja a gonoszokat, és a verés a test belső részeit. |