Proverbi 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Il vino è beffardo, il liquore è tumultuoso; chiunque si perde dietro ad esso non è saggio. | 1 Wine is a luxurious thing, and drunkenness riotous: whosoever is delighted therewith shell not be wise. |
2 La collera del re è come ruggito di leone; chiunque lo irrita rischia la vita. | 2 As the roaring of a lion, so also is the dread of a king: he that provoketh him, sinneth against his own soul. |
3 È una gloria evitare le contese, attaccar briga è proprio degli stolti. | 3 It is an honour for a man to separate himself from quarrels: but all fools are meddling with reproaches. |
4 Il pigro non ara d’autunno: alla mietitura cerca, ma non trova nulla. | 4 Because of the cold the sluggard would not plough: he shall beg therefore in the summer, and it shall not be given him. |
5 Acque profonde sono i consigli nel cuore umano, l’uomo accorto le sa attingere. | 5 Counsel in the heart of a man is like deep water: but a wise man will draw it out. |
6 Molti proclamano la propria bontà, ma una persona fidata chi la trova? | 6 Many men are called merciful: but who shall find a faithful man? |
7 Chi cammina nella sua integrità è giusto; beati i figli che lascia dietro di sé! | 7 The just that walketh in his simplicity, shall leave behind him blessed children. |
8 Il re che siede in tribunale con il suo sguardo dissipa ogni male. | 8 The king, that sitteth on the throne of judgment, scattereth away all evil with his look. |
9 Chi può dire: «Ho la coscienza pulita, sono puro dal mio peccato?». | 9 Who can say: My heart is clean, I am pure from sin? |
10 Doppio peso e doppia misura sono due cose che il Signore aborrisce. | 10 Diverse weights and diverse measures, both are abominable before God. |
11 Già con le sue azioni il fanciullo rivela se è puro e retto il suo comportamento. | 11 By his inclinations a child is known, if his works be clean and right. |
12 L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede: l’uno e l’altro li ha fatti il Signore. | 12 The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made them both. |
13 Non amare il sonno per non diventare povero, tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà. | 13 Love not sleep, lest poverty oppress thee: open thy eyes, and be filled with bread. |
14 «Robaccia, robaccia» dice chi compra, ma quando se ne va, allora se ne vanta. | 14 It is nought, it is nought, saith every buyer: and when he is gone away, then he will boast. |
15 C’è possesso di oro e moltitudine di perle, ma la cosa più preziosa sono le labbra sapienti. | 15 There is gold, and a multitude of jewels: but the lips of knowledge are a precious vessel. |
16 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un estraneo e tienilo in pegno per uno sconosciuto. | 16 Take away the garment of him that is surety for a stranger, and take a pledge from him for strangers. |
17 È piacevole il pane procurato con frode, ma poi la bocca sarà piena di granelli di sabbia. | 17 The bread of lying is sweet to a man: but afterwards his mouth shall be filled with gravel. |
18 Pondera bene la tua strategia, consìgliati, e fa’ la guerra con molta riflessione. | 18 Designs are strengthened by counsels: and wars are to be managed by governments. |
19 Chi va in giro sparlando svela il segreto; non associarti a chi ha sempre aperte le labbra. | 19 Meddle not with him that revealeth secrets, and walketh deceitfully, and openeth wide his lips. |
20 Chi maledice il padre e la madre vedrà spegnersi la sua lampada nel cuore delle tenebre. | 20 He that curseth his father, and mother, his lamp shall be put out in the midst of darkness. |
21 Un’eredità accumulata in fretta all’inizio non sarà benedetta alla fine. | 21 The inheritance gotten hastily in the beginning, in the end shall be without a blessing. |
22 Non dire: «Renderò male per male»; confida nel Signore ed egli ti libererà. | 22 Say not: I will return evil: wait for the Lord and he will deliver thee. |
23 Il Signore ha in orrore il doppio peso, la bilancia falsa non è cosa buona. | 23 Diverse weights are an abomination before the Lord: a deceitful balance is not good. |
24 Il Signore rende sicuri i passi dell’uomo: come può l’essere umano conoscere la sua strada? | 24 The steps of man are guided by the Lord: but who is the man that can understand his own way? |
25 È una trappola esclamare subito: «Sacro!» e riflettere solo dopo aver fatto il voto. | 25 It is ruin to a man to devour holy ones, and after vows to retract. |
26 Un re saggio disperde i malvagi e con la ruota li stritola come paglia. | 26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth over them the wheel. |
27 Lampada del Signore è lo spirito dell’uomo: essa scruta dentro, fin nell’intimo. | 27 The spirit of a man is the lamp of the Lord, which searcheth all the hidden things of the bowels. |
28 Bontà e fedeltà vegliano sul re, sulla giustizia è basato il suo trono. | 28 Mercy and truth preserve the king, and his throne is strengthened by clemency. |
29 Vanto dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie. | 29 The joy of young men is their strength: and the dignity of old men, their grey hairs. |
30 Le ferite sanguinanti leniscono il male, le percosse purificano fin nell’intimo. | 30 The blueness of a wound shall wipe away evils: and stripes in the more inward parts of the belly. |