Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 20


font
BIBBIA CEI 2008JERUSALEM
1 Il vino è beffardo, il liquore è tumultuoso;
chiunque si perde dietro ad esso non è saggio.
1 Raillerie dans le vin! Insolence dans la boisson! Qui s'y égare n'est pas sage.
2 La collera del re è come ruggito di leone;
chiunque lo irrita rischia la vita.
2 Tel le rugissement du lion, la colère du roi! Qui l'excite pèche contre lui-même.
3 È una gloria evitare le contese,
attaccar briga è proprio degli stolti.
3 C'est un honneur pour l'homme d'éviter les procès, mais quiconque est fou se déchaîne.
4 Il pigro non ara d’autunno:
alla mietitura cerca, ma non trova nulla.
4 A l'automne, le paresseux ne laboure pas, à la moisson il cherche, et rien!
5 Acque profonde sono i consigli nel cuore umano,
l’uomo accorto le sa attingere.
5 C'est une eau profonde que le conseil au coeur de l'homme, l'homme intelligent n'a qu'à puiser.
6 Molti proclamano la propria bontà,
ma una persona fidata chi la trova?
6 Beaucoup de gens se proclament hommes de bien, mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 Chi cammina nella sua integrità è giusto;
beati i figli che lascia dietro di sé!
7 Le juste qui se conduit honnêtement, heureux ses enfants après lui!
8 Il re che siede in tribunale
con il suo sguardo dissipa ogni male.
8 Un roi siégeant au tribunal dissipe tout mal par son regard.
9 Chi può dire: «Ho la coscienza pulita,
sono puro dal mio peccato?».
9 Qui peut dire: "J'ai purifié mon coeur, de mon péché je suis net?"
10 Doppio peso e doppia misura
sono due cose che il Signore aborrisce.
10 Poids et poids, mesure et mesure: deux choses en horreur à Yahvé.
11 Già con le sue azioni il fanciullo rivela
se è puro e retto il suo comportamento.
11 Même par ses actes un jeune homme se fait connaître, si son action est pure et si elle est droite.
12 L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede:
l’uno e l’altro li ha fatti il Signore.
12 L'oreille qui entend, l'oeil qui voit, l'un et l'autre, Yahvé les a faits.
13 Non amare il sonno per non diventare povero,
tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà.
13 N'aime pas à somnoler, tu deviendrais pauvre; tiens les yeux ouverts, tu auras ton content depain!
14 «Robaccia, robaccia» dice chi compra,
ma quando se ne va, allora se ne vanta.
14 "Mauvais! mauvais!" dit l'acheteur, mais en partant il se félicite.
15 C’è possesso di oro e moltitudine di perle,
ma la cosa più preziosa sono le labbra sapienti.
15 Il y a l'or et toutes sortes de perles, mais la chose la plus précieuse, ce sont les lèvres instruites.
16 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un estraneo
e tienilo in pegno per uno sconosciuto.
16 Prends-lui son vêtement, car il a cautionné un étranger, au profit d'inconnus, prends-lui ungage!
17 È piacevole il pane procurato con frode,
ma poi la bocca sarà piena di granelli di sabbia.
17 Doux est à l'homme le pain de la fraude, mais ensuite la bouche est remplie de gravier.
18 Pondera bene la tua strategia, consìgliati,
e fa’ la guerra con molta riflessione.
18 Dans le conseil s'affermissent les projets: par de sages calculs conduis la guerre.
19 Chi va in giro sparlando svela il segreto;
non associarti a chi ha sempre aperte le labbra.
19 Il révèle les secrets, le colporteur de médisance; avec qui a toujours la bouche ouverte, ne te liepas!
20 Chi maledice il padre e la madre
vedrà spegnersi la sua lampada nel cuore delle tenebre.
20 Qui maudit son père et sa mère verra s'éteindre sa lampe au coeur des ténèbres.
21 Un’eredità accumulata in fretta all’inizio
non sarà benedetta alla fine.
21 Le bien vite acquis au début ne sera pas béni à la fin.
22 Non dire: «Renderò male per male»;
confida nel Signore ed egli ti libererà.
22 Ne dis point: "Je rendrai le mal!" fie-toi à Yahvé qui te sauvera.
23 Il Signore ha in orrore il doppio peso,
la bilancia falsa non è cosa buona.
23 Abomination pour Yahvé: poids et poids; une balance fausse, ce n'est pas bien.
24 Il Signore rende sicuri i passi dell’uomo:
come può l’essere umano conoscere la sua strada?
24 Yahvé dirige les pas de l'homme: comment l'homme comprendrait-il son chemin?
25 È una trappola esclamare subito: «Sacro!»
e riflettere solo dopo aver fatto il voto.
25 C'est un piège pour l'homme de crier: "Ceci est sacré!" et, après les voeux, de réfléchir.
26 Un re saggio disperde i malvagi
e con la ruota li stritola come paglia.
26 Un roi sage vanne les méchants et fait passer sur eux la roue.
27 Lampada del Signore è lo spirito dell’uomo:
essa scruta dentro, fin nell’intimo.
27 La lampe de Yahvé, c'est l'esprit de l'homme qui pénètre jusqu'au tréfonds de son être.
28 Bontà e fedeltà vegliano sul re,
sulla giustizia è basato il suo trono.
28 Piété et fidélité montent la garde près du roi; sur la piété est fondé le trône.
29 Vanto dei giovani è la loro forza,
ornamento dei vecchi è la canizie.
29 La fierté des jeunes gens, c'est leur vigueur, la parure des vieillards, c'est leur tête chenue.
30 Le ferite sanguinanti leniscono il male,
le percosse purificano fin nell’intimo.
30 Les blessures sanglantes sont un remède à la méchanceté, les coups vont jusqu'au fond de l'être.