Proverbi 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Біблія |
|---|---|
| 1 Chi ama la correzione ama la scienza, chi odia il rimprovero è uno stupido. | 1 Хто любить навчання, той знання любить, | хто ж ненавидить картання, той безглуздий. |
| 2 Chi è buono ottiene il favore del Signore, il quale condanna il malintenzionato. | 2 Добрий отримає від Господа, | а чоловіка лукавого він осудить. |
| 3 Non si consolida l’uomo con la malvagità, ma la radice dei giusti non sarà smossa. | 3 Ніхто не може злобою скріпитись, | а корінь праведних не захитається. |
| 4 Una donna forte è la corona del marito, ma quella svergognata è come carie nelle sue ossa. | 4 Цнотлива жінка — вінець для свого чоловіка, | а безсоромна — немов гниль у його кістках. |
| 5 I pensieri dei giusti sono equità, i propositi degli empi sono frode. | 5 Наміри справедливих — правда; | каверзи злих — обман. |
| 6 Le parole degli empi sono insidie mortali, ma la bocca degli uomini retti li salverà. | 6 Слова безбожних — засідки криваві, | а уста праведних спасуть їх самих. |
| 7 Gli empi, una volta abbattuti, più non sono, ma la casa dei giusti resta salda. | 7 Повалено на землю злих, і їх більше немає, | дім праведних же остоїться. |
| 8 Un uomo è lodato in proporzione alla sua intelligenza, ma chi ha il cuore perverso è disprezzato. | 8 Який у чоловіка розум, так його й цінять, | а криводушний буде в погорді. |
| 9 Un uomo di poco conto che ha un servitore vale più di uno che si vanta, a cui manca il pane. | 9 Ліпше бути простим і працювати на себе, | ніж бути хвальком і не мати хліба. |
| 10 Il giusto si prende cura del suo bestiame, ma i sentimenti degli empi sono spietati. | 10 Праведний про життя своєї худоби дбає, | а серце лихих — жорстоке. |
| 11 Chi coltiva la sua terra si sazia di pane, chi insegue chimere è proprio uno stolto. | 11 Хто обробляє своє поле, той буде ситий хлібом, | а хто за марнощами вганяє, той розуму не має. |
| 12 Le brame dell’empio sono una rete di mali, la radice dei giusti dà molto frutto. | 12 Безбожний зазіхає на здобич лихих, | а корінь праведних тримається твердо. |
| 13 Nel peccato delle sue labbra si impiglia il malvagio, ma il giusto sfugge a tale angoscia. | 13 Злий попадає в петлю з-за своїх губів, | а праведник із біди виходить. |
| 14 Con il frutto della bocca ci si sazia di beni; ciascuno sarà ripagato secondo le sue opere. | 14 Із плодів уст своїх насититься добром людина; | за вчинками рук людини буде й нагорода. |
| 15 La via del malvagio è retta ai propri occhi, il saggio, invece, ascolta il consiglio. | 15 Дурному шлях його здається простим, | та мудрий — слухає поради. |
| 16 Lo stolto manifesta subito la sua collera, ma chi è avveduto dissimula l’offesa. | 16 Дурний притьмом свою досаду виявляє; | розсудливий приховує ганьбу. |
| 17 Chi dice la verità proclama la giustizia, chi testimonia il falso favorisce l’inganno. | 17 Хто звістує правду — чинить справедливість; | ложний свідок — ошуканство. |
| 18 C’è chi chiacchierando è come una spada tagliente, ma la lingua dei saggi risana. | 18 Є такі, що словами, мов мечем, прошивають, | а язик мудрих гоїть. |
| 19 Il labbro veritiero resta saldo per sempre, quello bugiardo per un istante solo. | 19 Уста правдиві повіки перебувають; | язик брехливий — на хвилину. |
| 20 L’inganno è nel cuore di chi trama il male, la gioia invece è di chi promuove la pace. | 20 Шахрайство в серці тих, що лихо замишляють; | радість — хто рає мир. |
| 21 Al giusto non può accadere alcun male, i malvagi invece sono pieni di guai. | 21 Праведному ніякої біди не буде, | а злі нещастям повняться. |
| 22 Le labbra bugiarde sono un obbrobrio per il Signore: egli si compiace di chiunque fa la verità. | 22 Осоружні Господеві уста брехливі; | хто чинить правду, той йому вгодний. |
| 23 Chi è avveduto nasconde quello che sa, il cuore degli stolti proclama stoltezze. | 23 Розумний чоловік приховує знання, | а серце дурних проголошує дурноту. |
| 24 La mano operosa ottiene il comando, quella pigra invece è destinata a servire. | 24 Рука трудящих пануватиме, | лінива — платитиме дань. |
| 25 L’afflizione deprime il cuore dell’uomo, una parola buona lo allieta. | 25 Журба гнобить серце людини, | а добре слово її звеселяє. |
| 26 Il giusto è guida sicura per il suo prossimo, ma la via dei malvagi li porta fuori strada. | 26 Друг праведника вивищує; | дорога злих на манівці їх зводить. |
| 27 Il pigro non troverà selvaggina, ma la persona industriosa possiede una fortuna. | 27 Лінивий не спече влову; | найвищий скарб людини — пильність. |
| 28 Sui sentieri della giustizia si trova la vita, la sua strada non va mai alla morte. | 28 На стежці справедливости — життя; | крива дорога веде до смерти. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ