SCRUTATIO

Giovedi, 4 dicembre 2025 - Santa Barbara ( Letture di oggi)

Proverbi 12


font
BIBBIA CEI 2008Біблія
1 Chi ama la correzione ama la scienza,
chi odia il rimprovero è uno stupido.
1 Хто любить навчання, той знання любить, | хто ж ненавидить картання, той безглуздий.
2 Chi è buono ottiene il favore del Signore,
il quale condanna il malintenzionato.
2 Добрий отримає від Господа, | а чоловіка лукавого він осудить.
3 Non si consolida l’uomo con la malvagità,
ma la radice dei giusti non sarà smossa.
3 Ніхто не може злобою скріпитись, | а корінь праведних не захитається.
4 Una donna forte è la corona del marito,
ma quella svergognata è come carie nelle sue ossa.
4 Цнотлива жінка — вінець для свого чоловіка, | а безсоромна — немов гниль у його кістках.
5 I pensieri dei giusti sono equità,
i propositi degli empi sono frode.
5 Наміри справедливих — правда; | каверзи злих — обман.
6 Le parole degli empi sono insidie mortali,
ma la bocca degli uomini retti li salverà.
6 Слова безбожних — засідки криваві, | а уста праведних спасуть їх самих.
7 Gli empi, una volta abbattuti, più non sono,
ma la casa dei giusti resta salda.
7 Повалено на землю злих, і їх більше немає, | дім праведних же остоїться.
8 Un uomo è lodato in proporzione alla sua intelligenza,
ma chi ha il cuore perverso è disprezzato.
8 Який у чоловіка розум, так його й цінять, | а криводушний буде в погорді.
9 Un uomo di poco conto che ha un servitore
vale più di uno che si vanta, a cui manca il pane.
9 Ліпше бути простим і працювати на себе, | ніж бути хвальком і не мати хліба.
10 Il giusto si prende cura del suo bestiame,
ma i sentimenti degli empi sono spietati.
10 Праведний про життя своєї худоби дбає, | а серце лихих — жорстоке.
11 Chi coltiva la sua terra si sazia di pane,
chi insegue chimere è proprio uno stolto.
11 Хто обробляє своє поле, той буде ситий хлібом, | а хто за марнощами вганяє, той розуму не має.
12 Le brame dell’empio sono una rete di mali,
la radice dei giusti dà molto frutto.
12 Безбожний зазіхає на здобич лихих, | а корінь праведних тримається твердо.
13 Nel peccato delle sue labbra si impiglia il malvagio,
ma il giusto sfugge a tale angoscia.
13 Злий попадає в петлю з-за своїх губів, | а праведник із біди виходить.
14 Con il frutto della bocca ci si sazia di beni;
ciascuno sarà ripagato secondo le sue opere.
14 Із плодів уст своїх насититься добром людина; | за вчинками рук людини буде й нагорода.
15 La via del malvagio è retta ai propri occhi,
il saggio, invece, ascolta il consiglio.
15 Дурному шлях його здається простим, | та мудрий — слухає поради.
16 Lo stolto manifesta subito la sua collera,
ma chi è avveduto dissimula l’offesa.
16 Дурний притьмом свою досаду виявляє; | розсудливий приховує ганьбу.
17 Chi dice la verità proclama la giustizia,
chi testimonia il falso favorisce l’inganno.
17 Хто звістує правду — чинить справедливість; | ложний свідок — ошуканство.
18 C’è chi chiacchierando è come una spada tagliente,
ma la lingua dei saggi risana.
18 Є такі, що словами, мов мечем, прошивають, | а язик мудрих гоїть.
19 Il labbro veritiero resta saldo per sempre,
quello bugiardo per un istante solo.
19 Уста правдиві повіки перебувають; | язик брехливий — на хвилину.
20 L’inganno è nel cuore di chi trama il male,
la gioia invece è di chi promuove la pace.
20 Шахрайство в серці тих, що лихо замишляють; | радість — хто рає мир.
21 Al giusto non può accadere alcun male,
i malvagi invece sono pieni di guai.
21 Праведному ніякої біди не буде, | а злі нещастям повняться.
22 Le labbra bugiarde sono un obbrobrio per il Signore:
egli si compiace di chiunque fa la verità.
22 Осоружні Господеві уста брехливі; | хто чинить правду, той йому вгодний.
23 Chi è avveduto nasconde quello che sa,
il cuore degli stolti proclama stoltezze.
23 Розумний чоловік приховує знання, | а серце дурних проголошує дурноту.
24 La mano operosa ottiene il comando,
quella pigra invece è destinata a servire.
24 Рука трудящих пануватиме, | лінива — платитиме дань.
25 L’afflizione deprime il cuore dell’uomo,
una parola buona lo allieta.
25 Журба гнобить серце людини, | а добре слово її звеселяє.
26 Il giusto è guida sicura per il suo prossimo,
ma la via dei malvagi li porta fuori strada.
26 Друг праведника вивищує; | дорога злих на манівці їх зводить.
27 Il pigro non troverà selvaggina,
ma la persona industriosa possiede una fortuna.
27 Лінивий не спече влову; | найвищий скарб людини — пильність.
28 Sui sentieri della giustizia si trova la vita,
la sua strada non va mai alla morte.
28 На стежці справедливости — життя; | крива дорога веде до смерти.