Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 12


font
BIBBIA CEI 2008BIBLES DES PEUPLES
1 Chi ama la correzione ama la scienza,
chi odia il rimprovero è uno stupido.
1 Celui qui aime qu’on le reprenne aime le savoir; qui déteste la réprimande est un sot.
2 Chi è buono ottiene il favore del Signore,
il quale condanna il malintenzionato.
2 Yahvé favorise celui qui est bon, mais il condamne l’homme retors.
3 Non si consolida l’uomo con la malvagità,
ma la radice dei giusti non sarà smossa.
3 Qui fait le mal n’est jamais en sûreté; le juste, lui, est indéracinable.
4 Una donna forte è la corona del marito,
ma quella svergognata è come carie nelle sue ossa.
4 Une femme vaillante est la fierté de son mari, celle qui ne sait pas rougir lui est un cancer dans les os.
5 I pensieri dei giusti sono equità,
i propositi degli empi sono frode.
5 Les justes cherchent à bien faire, les projets des méchants ne sont que tromperie.
6 Le parole degli empi sono insidie mortali,
ma la bocca degli uomini retti li salverà.
6 Les paroles des méchants sont autant de pièges, mais les hommes droits ont la réponse pour y échapper.
7 Gli empi, una volta abbattuti, più non sono,
ma la casa dei giusti resta salda.
7 Les méchants chancellent, ils ne sont plus, mais la maison des justes reste debout.
8 Un uomo è lodato in proporzione alla sua intelligenza,
ma chi ha il cuore perverso è disprezzato.
8 Chacun est apprécié à la mesure de son bon sens, qui a l’esprit tortueux est voué au mépris.
9 Un uomo di poco conto che ha un servitore
vale più di uno che si vanta, a cui manca il pane.
9 Mieux vaut être sans titres mais avoir un serviteur, que de jouer au grand quand on manque de pain.
10 Il giusto si prende cura del suo bestiame,
ma i sentimenti degli empi sono spietati.
10 Le juste connaît les besoins de son bétail; le méchant, par contre, n’a pas d’entrailles.
11 Chi coltiva la sua terra si sazia di pane,
chi insegue chimere è proprio uno stolto.
11 Qui cultive son champ aura du pain à suffisance, mais c’est manquer de bon sens que de courir après le vent.
12 Le brame dell’empio sono una rete di mali,
la radice dei giusti dà molto frutto.
12 Les ambitions des méchants préparent leur malheur, le juste par contre est un arbre qui donne.
13 Nel peccato delle sue labbra si impiglia il malvagio,
ma il giusto sfugge a tale angoscia.
13 Le méchant se prend dans ses propres pièges, le juste se tire de toute détresse.
14 Con il frutto della bocca ci si sazia di beni;
ciascuno sarà ripagato secondo le sue opere.
14 Qui sait parler ne manquera pas de pain, qui travaille de ses mains en sera récompensé.
15 La via del malvagio è retta ai propri occhi,
il saggio, invece, ascolta il consiglio.
15 Le sot est sûr de ses choix, mais le sage écoute les conseils.
16 Lo stolto manifesta subito la sua collera,
ma chi è avveduto dissimula l’offesa.
16 Le sot montre aussitôt son mécontentement, l’homme avisé ne relève pas l’affront.
17 Chi dice la verità proclama la giustizia,
chi testimonia il falso favorisce l’inganno.
17 L’homme honnête fera voir la vérité, le faux témoin embrouillera tout.
18 C’è chi chiacchierando è come una spada tagliente,
ma la lingua dei saggi risana.
18 Des paroles inconsidérées blessent comme une épée, la parole des sages est un remède.
19 Il labbro veritiero resta saldo per sempre,
quello bugiardo per un istante solo.
19 Une parole vraie vaudra toujours, ce qui est falsifié n’aura qu’un temps.
20 L’inganno è nel cuore di chi trama il male,
la gioia invece è di chi promuove la pace.
20 La tromperie se loge dans le cœur des intrigants, la joie, dans celui du bon conseiller.
21 Al giusto non può accadere alcun male,
i malvagi invece sono pieni di guai.
21 Le malheur ne tombera pas sur le juste, tandis que les méchants auront leur compte de maux.
22 Le labbra bugiarde sono un obbrobrio per il Signore:
egli si compiace di chiunque fa la verità.
22 Yahvé déteste les lèvres menteuses, mais il favorise ceux qui font la vérité.
23 Chi è avveduto nasconde quello che sa,
il cuore degli stolti proclama stoltezze.
23 L’homme intelligent n’étale pas ce qu’il sait, les sots ne pensent qu’à manifester leurs sottises.
24 La mano operosa ottiene il comando,
quella pigra invece è destinata a servire.
24 La main qui travaille prendra les rênes, et les corvées seront pour le paresseux.
25 L’afflizione deprime il cuore dell’uomo,
una parola buona lo allieta.
25 Une peine intime affaiblit les énergies, une bonne nouvelle rend la joie.
26 Il giusto è guida sicura per il suo prossimo,
ma la via dei malvagi li porta fuori strada.
26 Le juste saura guider son prochain, tandis que les méchants s’égareront sur leur chemin.
27 Il pigro non troverà selvaggina,
ma la persona industriosa possiede una fortuna.
27 Pas de gibier à rôtir pour le nonchalant; être actif, c’est le secret de la richesse.
28 Sui sentieri della giustizia si trova la vita,
la sua strada non va mai alla morte.
28 La vie se trouve sur le droit chemin, le chemin tortueux conduit à la mort.