Proverbi 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Chi ama la correzione ama la scienza, chi odia il rimprovero è uno stupido. | 1 Celui qui aime qu’on le reprenne aime le savoir; qui déteste la réprimande est un sot. |
2 Chi è buono ottiene il favore del Signore, il quale condanna il malintenzionato. | 2 Yahvé favorise celui qui est bon, mais il condamne l’homme retors. |
3 Non si consolida l’uomo con la malvagità, ma la radice dei giusti non sarà smossa. | 3 Qui fait le mal n’est jamais en sûreté; le juste, lui, est indéracinable. |
4 Una donna forte è la corona del marito, ma quella svergognata è come carie nelle sue ossa. | 4 Une femme vaillante est la fierté de son mari, celle qui ne sait pas rougir lui est un cancer dans les os. |
5 I pensieri dei giusti sono equità, i propositi degli empi sono frode. | 5 Les justes cherchent à bien faire, les projets des méchants ne sont que tromperie. |
6 Le parole degli empi sono insidie mortali, ma la bocca degli uomini retti li salverà. | 6 Les paroles des méchants sont autant de pièges, mais les hommes droits ont la réponse pour y échapper. |
7 Gli empi, una volta abbattuti, più non sono, ma la casa dei giusti resta salda. | 7 Les méchants chancellent, ils ne sont plus, mais la maison des justes reste debout. |
8 Un uomo è lodato in proporzione alla sua intelligenza, ma chi ha il cuore perverso è disprezzato. | 8 Chacun est apprécié à la mesure de son bon sens, qui a l’esprit tortueux est voué au mépris. |
9 Un uomo di poco conto che ha un servitore vale più di uno che si vanta, a cui manca il pane. | 9 Mieux vaut être sans titres mais avoir un serviteur, que de jouer au grand quand on manque de pain. |
10 Il giusto si prende cura del suo bestiame, ma i sentimenti degli empi sono spietati. | 10 Le juste connaît les besoins de son bétail; le méchant, par contre, n’a pas d’entrailles. |
11 Chi coltiva la sua terra si sazia di pane, chi insegue chimere è proprio uno stolto. | 11 Qui cultive son champ aura du pain à suffisance, mais c’est manquer de bon sens que de courir après le vent. |
12 Le brame dell’empio sono una rete di mali, la radice dei giusti dà molto frutto. | 12 Les ambitions des méchants préparent leur malheur, le juste par contre est un arbre qui donne. |
13 Nel peccato delle sue labbra si impiglia il malvagio, ma il giusto sfugge a tale angoscia. | 13 Le méchant se prend dans ses propres pièges, le juste se tire de toute détresse. |
14 Con il frutto della bocca ci si sazia di beni; ciascuno sarà ripagato secondo le sue opere. | 14 Qui sait parler ne manquera pas de pain, qui travaille de ses mains en sera récompensé. |
15 La via del malvagio è retta ai propri occhi, il saggio, invece, ascolta il consiglio. | 15 Le sot est sûr de ses choix, mais le sage écoute les conseils. |
16 Lo stolto manifesta subito la sua collera, ma chi è avveduto dissimula l’offesa. | 16 Le sot montre aussitôt son mécontentement, l’homme avisé ne relève pas l’affront. |
17 Chi dice la verità proclama la giustizia, chi testimonia il falso favorisce l’inganno. | 17 L’homme honnête fera voir la vérité, le faux témoin embrouillera tout. |
18 C’è chi chiacchierando è come una spada tagliente, ma la lingua dei saggi risana. | 18 Des paroles inconsidérées blessent comme une épée, la parole des sages est un remède. |
19 Il labbro veritiero resta saldo per sempre, quello bugiardo per un istante solo. | 19 Une parole vraie vaudra toujours, ce qui est falsifié n’aura qu’un temps. |
20 L’inganno è nel cuore di chi trama il male, la gioia invece è di chi promuove la pace. | 20 La tromperie se loge dans le cœur des intrigants, la joie, dans celui du bon conseiller. |
21 Al giusto non può accadere alcun male, i malvagi invece sono pieni di guai. | 21 Le malheur ne tombera pas sur le juste, tandis que les méchants auront leur compte de maux. |
22 Le labbra bugiarde sono un obbrobrio per il Signore: egli si compiace di chiunque fa la verità. | 22 Yahvé déteste les lèvres menteuses, mais il favorise ceux qui font la vérité. |
23 Chi è avveduto nasconde quello che sa, il cuore degli stolti proclama stoltezze. | 23 L’homme intelligent n’étale pas ce qu’il sait, les sots ne pensent qu’à manifester leurs sottises. |
24 La mano operosa ottiene il comando, quella pigra invece è destinata a servire. | 24 La main qui travaille prendra les rênes, et les corvées seront pour le paresseux. |
25 L’afflizione deprime il cuore dell’uomo, una parola buona lo allieta. | 25 Une peine intime affaiblit les énergies, une bonne nouvelle rend la joie. |
26 Il giusto è guida sicura per il suo prossimo, ma la via dei malvagi li porta fuori strada. | 26 Le juste saura guider son prochain, tandis que les méchants s’égareront sur leur chemin. |
27 Il pigro non troverà selvaggina, ma la persona industriosa possiede una fortuna. | 27 Pas de gibier à rôtir pour le nonchalant; être actif, c’est le secret de la richesse. |
28 Sui sentieri della giustizia si trova la vita, la sua strada non va mai alla morte. | 28 La vie se trouve sur le droit chemin, le chemin tortueux conduit à la mort. |