Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 12


font
BIBBIA CEI 2008JERUSALEM
1 Chi ama la correzione ama la scienza,
chi odia il rimprovero è uno stupido.
1 Qui aime la discipline aime le savoir, qui hait la réprimande est stupide.
2 Chi è buono ottiene il favore del Signore,
il quale condanna il malintenzionato.
2 L'homme de bien attire la faveur de Yahvé, mais l'homme malintentionné, celui-ci le condamne.
3 Non si consolida l’uomo con la malvagità,
ma la radice dei giusti non sarà smossa.
3 On ne s'affermit pas par la méchanceté, mais rien n'ébranle la racine des justes.
4 Una donna forte è la corona del marito,
ma quella svergognata è come carie nelle sue ossa.
4 Une maîtresse femme est la couronne de son mari, mais une femme indigne est comme une cariedans ses os.
5 I pensieri dei giusti sono equità,
i propositi degli empi sono frode.
5 Les desseins du juste sont équité, les machinations du méchant, tromperie.
6 Le parole degli empi sono insidie mortali,
ma la bocca degli uomini retti li salverà.
6 Les paroles des méchants sont des pièges de sang, mais la bouche des hommes droits les délivre.
7 Gli empi, una volta abbattuti, più non sono,
ma la casa dei giusti resta salda.
7 Jetés bas, les méchants ne sont plus, la maison des justes subsiste.
8 Un uomo è lodato in proporzione alla sua intelligenza,
ma chi ha il cuore perverso è disprezzato.
8 On fait l'éloge d'un homme selon son bon sens, le coeur tortueux est en butte aux affronts.
9 Un uomo di poco conto che ha un servitore
vale più di uno che si vanta, a cui manca il pane.
9 Mieux vaut un homme du commun qui a un serviteur qu'un homme qui se glorifie et manque depain.
10 Il giusto si prende cura del suo bestiame,
ma i sentimenti degli empi sono spietati.
10 Le juste connaît les besoins de ses bêtes, mais les entrailles du méchant sont cruelles.
11 Chi coltiva la sua terra si sazia di pane,
chi insegue chimere è proprio uno stolto.
11 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères est dépourvu de sens.
12 Le brame dell’empio sono una rete di mali,
la radice dei giusti dà molto frutto.
12 L'impie se plaît au filet des méchants, mais la racine des justes rapporte.
13 Nel peccato delle sue labbra si impiglia il malvagio,
ma il giusto sfugge a tale angoscia.
13 Dans le forfait des lèvres, il y a un piège funeste, mais le juste se tire de la détresse.
14 Con il frutto della bocca ci si sazia di beni;
ciascuno sarà ripagato secondo le sue opere.
14 Par le fruit de sa bouche l'homme se rassasie de ce qui est bon, on reçoit la récompense de sesoeuvres.
15 La via del malvagio è retta ai propri occhi,
il saggio, invece, ascolta il consiglio.
15 Le chemin du fou est droit à ses propres yeux, mais le sage écoute le conseil.
16 Lo stolto manifesta subito la sua collera,
ma chi è avveduto dissimula l’offesa.
16 Le fou manifeste son dépit sur l'heure, mais l'homme habile dissimule le mépris.
17 Chi dice la verità proclama la giustizia,
chi testimonia il falso favorisce l’inganno.
17 Celui qui révèle la vérité proclame la justice, le faux témoin n'est que tromperie.
18 C’è chi chiacchierando è come una spada tagliente,
ma la lingua dei saggi risana.
18 Tel qui parle étourdiment blesse comme une épée, la langue des sages guérit.
19 Il labbro veritiero resta saldo per sempre,
quello bugiardo per un istante solo.
19 La lèvre sincère est affermie pour jamais, mais pour un instant la langue trompeuse.
20 L’inganno è nel cuore di chi trama il male,
la gioia invece è di chi promuove la pace.
20 Au coeur qui médite le mal: la fraude; aux conseillers pacifiques: la joie.
21 Al giusto non può accadere alcun male,
i malvagi invece sono pieni di guai.
21 Au juste n'échoit nul mécompte, mais les méchants sont comblés de malheur.
22 Le labbra bugiarde sono un obbrobrio per il Signore:
egli si compiace di chiunque fa la verità.
22 Abomination pour Yahvé: des lèvres menteuses; il aime ceux qui pratiquent la vérité.
23 Chi è avveduto nasconde quello che sa,
il cuore degli stolti proclama stoltezze.
23 L'homme avisé cèle son savoir, le coeur des sots publie sa folie.
24 La mano operosa ottiene il comando,
quella pigra invece è destinata a servire.
24 A la main diligente le commandement, la main nonchalante aura la corvée.
25 L’afflizione deprime il cuore dell’uomo,
una parola buona lo allieta.
25 Une peine au coeur de l'homme le déprime, mais une bonne parole le réjouit.
26 Il giusto è guida sicura per il suo prossimo,
ma la via dei malvagi li porta fuori strada.
26 Un juste montre la voie à son compagnon, la voie des méchants les égare.
27 Il pigro non troverà selvaggina,
ma la persona industriosa possiede una fortuna.
27 L'indolence ne rôtit pas son gibier, mais la diligence est une précieuse ressource de l'homme.
28 Sui sentieri della giustizia si trova la vita,
la sua strada non va mai alla morte.
28 Sur le sentier de la justice: la vie; le chemin des pervers mène à la mort.