Proverbi 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Біблія |
|---|---|
| 1 Il Signore aborrisce la bilancia falsa, ma del peso esatto egli si compiace. | 1 Вага фальшива — для Господа гидка, | а вірні важки йому угодні. |
| 2 Dove c’è insolenza c’è anche disonore, ma la sapienza sta con gli umili. | 2 Як прийде гордість, прийде й ганьба, | з покірливими ж — мудрість. |
| 3 L’integrità guida gli uomini retti, la malvagità è la rovina dei perfidi. | 3 Досконалість праведних вестиме їх, | зрадливих погубить їхнє лукавство. |
| 4 Non giova la ricchezza nel giorno della collera, ma la giustizia libera dalla morte. | 4 Багатство в день гніву — без користи, | від смерти рятує справедливість. |
| 5 La giustizia dell’uomo onesto gli spiana la via, per la sua cattiveria cade il cattivo. | 5 Справедливість чесного вирівнює йому дорогу; | безбожний із-за своєї безбожности гине. |
| 6 La giustizia salva gli onesti, nella cupidigia restano presi i perfidi. | 6 Справедливість праведних їх рятує, | підступні заплутаються у власній злобі. |
| 7 Con la morte del malvagio svanisce ogni sua speranza, l’attesa dei ricchi scompare. | 7 Умре безбожний, загине і його надія; | сподівання сильних змарнується. |
| 8 Il giusto è liberato dall’angoscia, al suo posto subentra il malvagio. | 8 Праведник з біди спасеться, | замість нього ж влетить у неї безбожник. |
| 9 Con la sua bocca il bugiardo rovina l’amico, i giusti con la loro scienza si salvano. | 9 Устами нечестивий губить свого ближнього; | праведники своїм знанням спасуться. |
| 10 Della prosperità dei giusti la città si rallegra, per la rovina dei malvagi si fa festa. | 10 Як праведним щастить, радіє місто; | як гинуть грішники, веселі крики лунають. |
| 11 La benedizione degli uomini retti fa prosperare una città, le parole dei malvagi la distruggono. | 11 Благословенням праведників місто йде угору, | устами грішників — занепадає. |
| 12 Disprezza il suo prossimo chi è privo di senno, ma l’uomo prudente tace. | 12 Хто гордує ближнім, той недоумок; | розумний чоловік мовчить. |
| 13 Chi va in giro sparlando svela il segreto, ma l’uomo fidato tiene nascosto ciò che sa. | 13 Обмовник таємницю виявляє, | а вірний чоловік справу приховує. |
| 14 Dove manca una guida il popolo va in rovina; la salvezza dipende dal numero dei consiglieri. | 14 Де нема розумного управління; народ занепадає; | а де багато дорадників, там справи стоять добре. |
| 15 Chi garantisce per un estraneo si troverà male, chi rifiuta garanzie vive tranquillo. | 15 Біду на себе накликає, хто ручиться за чужого; | а хто поруку уникає, той безпечний. |
| 16 La donna avvenente ottiene onore, gli uomini laboriosi ottengono ricchezze. | 16 Ласкава жінка славу здобуває; | трудящі приходять до багатства. |
| 17 Benefica se stesso chi è buono, il crudele invece tormenta la sua carne. | 17 Чоловік милосердний творить добро собі самому, | жорстокий мучить власне тіло. |
| 18 L’empio realizza opere fallaci, per chi semina giustizia il salario è assicurato. | 18 Безбожник заробляє платню обманливу; | хто ж сіє правду, той має певну нагороду. |
| 19 Chi pratica la giustizia si procura la vita, chi persegue il male va verso la morte. | 19 Постійна справедливість до життя прямує; | хто ж гониться за злом, той гониться за смертю. |
| 20 Un cuore perverso il Signore lo detesta: egli si compiace di chi ha una condotta integra. | 20 Огидні для Господа лукаві серцем, | та любі йому ті, хто ходять бездоганно. |
| 21 Certamente non resterà impunito il malvagio, ma la discendenza dei giusti sarà salva. | 21 Можна ручитися, що безбожник не уникне кари; | потомство ж праведних спасеться. |
| 22 Un anello d’oro al naso di un maiale, tale è la donna bella ma senza cervello. | 22 Що у свинячім рилі золота каблучка, | те гарна жінка, якій бракує глузду. |
| 23 La brama dei giusti è solo il bene, la speranza degli empi è la collera. | 23 Бажання праведних — тільки добро, | сподівання безбожних — гнів. |
| 24 C’è chi largheggia e la sua ricchezza aumenta, c’è chi risparmia oltre misura e finisce nella miseria. | 24 Той сипле щедро, і йому ще прибуває, | а той скупий надміру і убожіє. |
| 25 La persona benefica prospererà e chi disseta sarà dissetato. | 25 Душа, що благо діє, разбагатіє; | хто зрошує, той теж буде зрошений. |
| 26 Chi accaparra il grano è maledetto dal popolo, la benedizione sta sul capo di chi lo vende. | 26 Хто хліб ховає, того клястимуть люди; | хто ж його продає, на голову тому — благословення. |
| 27 Chi è sollecito del bene incontra favore e chi cerca il male, male gli accadrà. | 27 Хто добра шукає, той знаходить ласку; | а хто шукає лиха, над тим воно сходить. |
| 28 Chi confida nella propria ricchezza cadrà, i giusti invece rinverdiranno come foglie. | 28 Хто на багатство покладається, той упаде; | а праведні, як листя, будуть зеленіти. |
| 29 Chi crea disordine in casa erediterà vento e lo stolto sarà schiavo dell’uomo di senno. | 29 Хто держить дім свій у безладді, успадкує вітер; | і дурень буде рабом мудрого. |
| 30 Il frutto del giusto è un albero di vita, il saggio conquista i cuori. | 30 Плід праведного — дерево життя, | а мудрий здобуває душі. |
| 31 Ecco, il giusto è ripagato sulla terra: tanto più l’empio e il peccatore. | 31 Коли праведник матиме на землі відплату, | скільки ж більше — злий та грішник. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ