Proverbi 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Il Signore aborrisce la bilancia falsa, ma del peso esatto egli si compiace. | 1 Неверные весы--мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему. |
| 2 Dove c’è insolenza c’è anche disonore, ma la sapienza sta con gli umili. | 2 Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными--мудрость. |
| 3 L’integrità guida gli uomini retti, la malvagità è la rovina dei perfidi. | 3 Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их. |
| 4 Non giova la ricchezza nel giorno della collera, ma la giustizia libera dalla morte. | 4 Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти. |
| 5 La giustizia dell’uomo onesto gli spiana la via, per la sua cattiveria cade il cattivo. | 5 Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего. |
| 6 La giustizia salva gli onesti, nella cupidigia restano presi i perfidi. | 6 Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим. |
| 7 Con la morte del malvagio svanisce ogni sua speranza, l’attesa dei ricchi scompare. | 7 Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает. |
| 8 Il giusto è liberato dall’angoscia, al suo posto subentra il malvagio. | 8 Праведник спасается от беды, а вместо него попадает [в нее] нечестивый. |
| 9 Con la sua bocca il bugiardo rovina l’amico, i giusti con la loro scienza si salvano. | 9 Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются. |
| 10 Della prosperità dei giusti la città si rallegra, per la rovina dei malvagi si fa festa. | 10 При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых [бывает] торжество. |
| 11 La benedizione degli uomini retti fa prosperare una città, le parole dei malvagi la distruggono. | 11 Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается. |
| 12 Disprezza il suo prossimo chi è privo di senno, ma l’uomo prudente tace. | 12 Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит. |
| 13 Chi va in giro sparlando svela il segreto, ma l’uomo fidato tiene nascosto ciò che sa. | 13 Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело. |
| 14 Dove manca una guida il popolo va in rovina; la salvezza dipende dal numero dei consiglieri. | 14 При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует. |
| 15 Chi garantisce per un estraneo si troverà male, chi rifiuta garanzie vive tranquillo. | 15 Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен. |
| 16 La donna avvenente ottiene onore, gli uomini laboriosi ottengono ricchezze. | 16 Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство. |
| 17 Benefica se stesso chi è buono, il crudele invece tormenta la sua carne. | 17 Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою. |
| 18 L’empio realizza opere fallaci, per chi semina giustizia il salario è assicurato. | 18 Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду--награда верная. |
| 19 Chi pratica la giustizia si procura la vita, chi persegue il male va verso la morte. | 19 Праведность [ведет] к жизни, а стремящийся к злу [стремится] к смерти своей. |
| 20 Un cuore perverso il Signore lo detesta: egli si compiace di chi ha una condotta integra. | 20 Мерзость пред Господом--коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути. |
| 21 Certamente non resterà impunito il malvagio, ma la discendenza dei giusti sarà salva. | 21 Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется. |
| 22 Un anello d’oro al naso di un maiale, tale è la donna bella ma senza cervello. | 22 Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и--безрассудная. |
| 23 La brama dei giusti è solo il bene, la speranza degli empi è la collera. | 23 Желание праведных [есть] одно добро, ожидание нечестивых--гнев. |
| 24 C’è chi largheggia e la sua ricchezza aumenta, c’è chi risparmia oltre misura e finisce nella miseria. | 24 Иной сыплет щедро, и [ему] еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет. |
| 25 La persona benefica prospererà e chi disseta sarà dissetato. | 25 Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет [других], тот и сам напоен будет. |
| 26 Chi accaparra il grano è maledetto dal popolo, la benedizione sta sul capo di chi lo vende. | 26 Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего--благословение. |
| 27 Chi è sollecito del bene incontra favore e chi cerca il male, male gli accadrà. | 27 Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит. |
| 28 Chi confida nella propria ricchezza cadrà, i giusti invece rinverdiranno come foglie. | 28 Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть. |
| 29 Chi crea disordine in casa erediterà vento e lo stolto sarà schiavo dell’uomo di senno. | 29 Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем. |
| 30 Il frutto del giusto è un albero di vita, il saggio conquista i cuori. | 30 Плод праведника--древо жизни, и мудрый привлекает души. |
| 31 Ecco, il giusto è ripagato sulla terra: tanto più l’empio e il peccatore. | 31 Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ