Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 11


font
BIBBIA CEI 2008JERUSALEM
1 Il Signore aborrisce la bilancia falsa,
ma del peso esatto egli si compiace.
1 La balance fausse est une abomination pour Yahvé, mais le poids juste a sa faveur.
2 Dove c’è insolenza c’è anche disonore,
ma la sapienza sta con gli umili.
2 Vienne l'insolence, viendra le mépris, mais chez les humbles se trouve la sagesse.
3 L’integrità guida gli uomini retti,
la malvagità è la rovina dei perfidi.
3 Leur honnêteté conduit les hommes droits, leur perversité mène les traîtres à la ruine.
4 Non giova la ricchezza nel giorno della collera,
ma la giustizia libera dalla morte.
4 Au jour de la fureur, la richesse sera inutile, mais la justice délivre de la mort.
5 La giustizia dell’uomo onesto gli spiana la via,
per la sua cattiveria cade il cattivo.
5 La justice de l'homme honnête rend droit son chemin, le méchant succombe dans sa méchanceté.
6 La giustizia salva gli onesti,
nella cupidigia restano presi i perfidi.
6 Leur justice sauve les hommes droits, dans leur convoitise les traîtres sont pris.
7 Con la morte del malvagio svanisce ogni sua speranza,
l’attesa dei ricchi scompare.
7 L'espérance du méchant périt à sa mort, l'espoir mis dans les richesses est anéanti.
8 Il giusto è liberato dall’angoscia,
al suo posto subentra il malvagio.
8 Le juste échappe à l'angoisse, le méchant y vient à sa place.
9 Con la sua bocca il bugiardo rovina l’amico,
i giusti con la loro scienza si salvano.
9 Par sa bouche l'impie ruine son prochain, par le savoir les justes se tirent d'affaire.
10 Della prosperità dei giusti la città si rallegra,
per la rovina dei malvagi si fa festa.
10 Au bonheur des justes, la cité exulte, à la perte des méchants, c'est un cri de joie.
11 La benedizione degli uomini retti fa prosperare una città,
le parole dei malvagi la distruggono.
11 Par la bénédiction des hommes droits s'élève une ville, par la bouche des méchants, elle estdémolie.
12 Disprezza il suo prossimo chi è privo di senno,
ma l’uomo prudente tace.
12 Qui méprise son prochain est privé de sens; l'homme intelligent se tait.
13 Chi va in giro sparlando svela il segreto,
ma l’uomo fidato tiene nascosto ciò che sa.
13 C'est un colporteur de médisance, celui qui révèle les secrets, c'est un esprit sûr, celui qui cachel'affaire.
14 Dove manca una guida il popolo va in rovina;
la salvezza dipende dal numero dei consiglieri.
14 Faute de direction un peuple succombe, le succès tient au grand nombre de conseillers.
15 Chi garantisce per un estraneo si troverà male,
chi rifiuta garanzie vive tranquillo.
15 Celui qui cautionne l'étranger se fait du tort, qui répugne à toper est en sécurité.
16 La donna avvenente ottiene onore,
gli uomini laboriosi ottengono ricchezze.
16 Une femme gracieuse acquiert de l'honneur, les violents acquièrent la richesse.
17 Benefica se stesso chi è buono,
il crudele invece tormenta la sua carne.
17 L'homme miséricordieux fait du bien à soi-même, mais un homme intraitable afflige sa proprechair.
18 L’empio realizza opere fallaci,
per chi semina giustizia il salario è assicurato.
18 Le méchant accomplit un travail décevant, à qui sème la justice, la récompense est assurée.
19 Chi pratica la giustizia si procura la vita,
chi persegue il male va verso la morte.
19 Qui établit la justice va à la vie, qui poursuit le mal, à la mort.
20 Un cuore perverso il Signore lo detesta:
egli si compiace di chi ha una condotta integra.
20 Abomination pour Yahvé: les coeurs tortueux; il aime ceux dont la conduite est honnête.
21 Certamente non resterà impunito il malvagio,
ma la discendenza dei giusti sarà salva.
21 A coup sûr, le méchant ne restera pas impuni, mais la race des justes sera sauve.
22 Un anello d’oro al naso di un maiale,
tale è la donna bella ma senza cervello.
22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau: une femme belle mais dépourvue de sens.
23 La brama dei giusti è solo il bene,
la speranza degli empi è la collera.
23 Le souhait des justes, ce n'est que le bien, l'espoir des méchants, c'est la colère.
24 C’è chi largheggia e la sua ricchezza aumenta,
c’è chi risparmia oltre misura e finisce nella miseria.
24 Tel est prodigue et sa richesse s'accroît, tel amasse sans mesure et ne fait que s'appauvrir.
25 La persona benefica prospererà
e chi disseta sarà dissetato.
25 L'âme qui bénit prospérera, et qui abreuve sera abreuvé.
26 Chi accaparra il grano è maledetto dal popolo,
la benedizione sta sul capo di chi lo vende.
26 Le peuple maudit l'accapareur de blé, bénédiction sur la tête de celui qui le vend.
27 Chi è sollecito del bene incontra favore
e chi cerca il male, male gli accadrà.
27 Qui vise le bien obtient la faveur, qui poursuit le mal, celui-ci l'atteindra.
28 Chi confida nella propria ricchezza cadrà,
i giusti invece rinverdiranno come foglie.
28 Qui se fie en la richesse tombera, mais les justes pousseront comme le feuillage.
29 Chi crea disordine in casa erediterà vento
e lo stolto sarà schiavo dell’uomo di senno.
29 Qui laisse sa maison en désordre hérite le vent, et le fou devient esclave du sage.
30 Il frutto del giusto è un albero di vita,
il saggio conquista i cuori.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; le sage captive les âmes.
31 Ecco, il giusto è ripagato sulla terra:
tanto più l’empio e il peccatore.
31 Si le juste ici-bas reçoit son salaire, combien plus le méchant et le pécheur.