Salmi 9
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 'Al maestro del coro. In sordina. Salmo. Di Davide.' | 1 [For the choirmaster On oboe and harp Psalm Of David] I thank you, Yahweh, with my whole heart, Irecount al your wonders, |
2 Loderò il Signore con tutto il cuore e annunzierò tutte le tue meraviglie. | 2 I rejoice and delight in you, I sing to your name, Most High. |
3 Gioisco in te ed esulto, canto inni al tuo nome, o Altissimo. | 3 My enemies are in retreat, they stumble and perish at your presence, |
4 Mentre i miei nemici retrocedono, davanti a te inciampano e periscono, | 4 for you have given fair judgement in my favour, seated on your throne as upright judge. |
5 perché hai sostenuto il mio diritto e la mia causa; siedi in trono giudice giusto. | 5 You have rebuked the nations, destroyed the wicked, blotted out their name for ever and ever; |
6 Hai minacciato le nazioni, hai sterminato l'empio, il loro nome hai cancellato in eterno, per sempre. | 6 the enemy is wiped out -- mere ruins for ever -- you have annihilated their cities, their memory hasperished. See, |
7 Per sempre sono abbattute le fortezze del nemico, è scomparso il ricordo delle città che hai distrutte. | 7 Yahweh is enthroned for ever, keeping his throne firm for judgement; |
8 Ma il Signore sta assiso in eterno; erige per il giudizio il suo trono: | 8 he wil himself judge the world in uprightness, wil give a true verdict on the nations. |
9 giudicherà il mondo con giustizia, con rettitudine deciderà le cause dei popoli. | 9 May Yahweh be a stronghold for the oppressed, a stronghold in times of trouble! |
10 Il Signore sarà un riparo per l'oppresso, in tempo di angoscia un rifugio sicuro. | 10 Those who revere your name can rely on you, you never desert those who seek you, Yahweh. |
11 Confidino in te quanti conoscono il tuo nome, perché non abbandoni chi ti cerca, Signore. | 11 Sing to Yahweh who dwel s in Zion, tel the nations his mighty deeds, |
12 Cantate inni al Signore, che abita in Sion, narrate tra i popoli le sue opere. | 12 for the avenger of blood does not forget them, he does not ignore the cry of the afflicted. |
13 Vindice del sangue, egli ricorda, non dimentica il grido degli afflitti. | 13 Have pity on me, Yahweh, see my affliction, pull me back from the gates of death, |
14 Abbi pietà di me, Signore, vedi la mia miseria, opera dei miei nemici, tu che mi strappi dalle soglie della morte, | 14 that I may recount al your praises at the gates of the daughter of Zion and rejoice in your salvation. |
15 perché possa annunziare le tue lodi, esultare per la tua salvezza alle porte della città di Sion. | 15 The nations have fal en into the trap they made, their feet caught in the snare they laid. |
16 Sprofondano i popoli nella fossa che hanno scavata, nella rete che hanno teso si impiglia il loro piede. | 16 Yahweh has made himself known, given judgement, he has ensnared the wicked in the work of theirown hands.Muted music Pause |
17 Il Signore si è manifestato, ha fatto giustizia; l'empio è caduto nella rete, opera delle sue mani. | 17 May the wicked turn away to Sheol, al the nations forgetful of God. |
18 Tornino gli empi negli inferi, tutti i popoli che dimenticano Dio. | 18 For the needy is not forgotten for ever, not for ever does the hope of the poor come to nothing. |
19 Perché il povero non sarà dimenticato, la speranza degli afflitti non resterà delusa. | 19 Arise, Yahweh; human strength shal not prevail. The nations shal stand trial before you. |
20 Sorgi, Signore, non prevalga l'uomo: davanti a te siano giudicate le genti. | 20 Strike them with terror, Yahweh; the nations shall know that they are no more than human!Pause |
21 Riempile di spavento, Signore, sappiano le genti che sono mortali. | |
22 Perché, Signore, stai lontano, nel tempo dell'angoscia ti nascondi? | |
23 Il misero soccombe all'orgoglio dell'empio e cade nelle insidie tramate. | |
24 L'empio si vanta delle sue brame, l'avaro maledice, disprezza Dio. | |
25 L'empio insolente disprezza il Signore: "Dio non se ne cura: Dio non esiste"; questo è il suo pensiero. | |
26 Le sue imprese riescono sempre. Son troppo in alto per lui i tuoi giudizi: disprezza tutti i suoi avversari. | |
27 Egli pensa: "Non sarò mai scosso, vivrò sempre senza sventure". | |
28 Di spergiuri, di frodi e d'inganni ha piena la bocca, sotto la sua lingua sono iniquità e sopruso. | |
29 Sta in agguato dietro le siepi, dai nascondigli uccide l'innocente. | |
30 I suoi occhi spiano l'infelice, sta in agguato nell'ombra come un leone nel covo. Sta in agguato per ghermire il misero, ghermisce il misero attirandolo nella rete. | |
31 Infierisce di colpo sull'oppresso, cadono gl'infelici sotto la sua violenza. | |
32 Egli pensa: "Dio dimentica, nasconde il volto, non vede più nulla". | |
33 Sorgi, Signore, alza la tua mano, non dimenticare i miseri. | |
34 Perché l'empio disprezza Dio e pensa: "Non ne chiederà conto"? | |
35 Eppure tu vedi l'affanno e il dolore, tutto tu guardi e prendi nelle tue mani. A te si abbandona il misero, dell'orfano tu sei il sostegno. Spezza il braccio dell'empio e del malvagio; | |
36 Punisci il suo peccato e più non lo trovi. | |
37 Il Signore è re in eterno, per sempre: dalla sua terra sono scomparse le genti. | |
38 Tu accogli, Signore, il desiderio dei miseri, rafforzi i loro cuori, porgi l'orecchio | |
39 per far giustizia all'orfano e all'oppresso; e non incuta più terrore l'uomo fatto di terra. |