Salmi 9
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 'Al maestro del coro. In sordina. Salmo. Di Davide.' | 1 Au maître de chant. Sur l’air “mort au fils…”. Psaume de David. |
2 Loderò il Signore con tutto il cuore e annunzierò tutte le tue meraviglie. | 2 Je veux te louer, Seigneur, de toute mon âme, je veux redire toutes tes merveilles. |
3 Gioisco in te ed esulto, canto inni al tuo nome, o Altissimo. | 3 Je veux me réjouir et que ma joie éclate pour toi, je fêterai ton nom, ô Très-Haut. |
4 Mentre i miei nemici retrocedono, davanti a te inciampano e periscono, | 4 Car l’ennemi recule, il chancelle puis il tombe devant toi, |
5 perché hai sostenuto il mio diritto e la mia causa; siedi in trono giudice giusto. | 5 quand tu juges et te prononces en ma faveur depuis ton trône où tu sièges, ô juste juge. |
6 Hai minacciato le nazioni, hai sterminato l'empio, il loro nome hai cancellato in eterno, per sempre. | 6 Tu as maté les païens, fait périr les méchants; tu as effacé leurs noms pour toujours. |
7 Per sempre sono abbattute le fortezze del nemico, è scomparso il ricordo delle città che hai distrutte. | 7 L’ennemi est achevé, ruiné à jamais, ses villes déracinées: on n’en parlera plus. |
8 Ma il Signore sta assiso in eterno; erige per il giudizio il suo trono: | 8 Voici que le Seigneur règne et c’est pour toujours, son trône est là, il va juger. |
9 giudicherà il mondo con giustizia, con rettitudine deciderà le cause dei popoli. | 9 Il jugera le monde avec justice, il fera avec droiture le procès des nations. |
10 Il Signore sarà un riparo per l'oppresso, in tempo di angoscia un rifugio sicuro. | 10 Que le Seigneur soit à l’opprimé son refuge, son lieu fort dans les temps de détresse. |
11 Confidino in te quanti conoscono il tuo nome, perché non abbandoni chi ti cerca, Signore. | 11 En toi se confient ceux qui connaissent ton nom, car tu n’oublies pas, Seigneur, ceux qui te cherchent. |
12 Cantate inni al Signore, che abita in Sion, narrate tra i popoli le sue opere. | 12 Jouez pour le Seigneur qui habite en Sion, racontez ses exploits parmi les païens. |
13 Vindice del sangue, egli ricorda, non dimentica il grido degli afflitti. | 13 Car il fait rendre compte, il n’oublie pas le sang ni les cris des malheureux. |
14 Abbi pietà di me, Signore, vedi la mia miseria, opera dei miei nemici, tu che mi strappi dalle soglie della morte, | 14 Aie pitié de moi, Seigneur, vois comme on me maltraite, redonne-moi la vie quand je suis presque mort, |
15 perché possa annunziare le tue lodi, esultare per la tua salvezza alle porte della città di Sion. | 15 et je dirai toutes tes louanges aux portes et sur les places de notre chère Sion. |
16 Sprofondano i popoli nella fossa che hanno scavata, nella rete che hanno teso si impiglia il loro piede. | 16 Les païens sont tombés dans la fosse qu’ils ont faite, leur pied s’est pris au filet qu’ils avaient caché. |
17 Il Signore si è manifestato, ha fatto giustizia; l'empio è caduto nella rete, opera delle sue mani. | 17 Le Seigneur s’est montré, il a rendu justice, le méchant s’est trouvé pris dans ses propres méfaits. |
18 Tornino gli empi negli inferi, tutti i popoli che dimenticano Dio. | 18 Que les méchants retournent dessous terre, tous ces païens qui oublient Dieu. |
19 Perché il povero non sarà dimenticato, la speranza degli afflitti non resterà delusa. | 19 Car le pauvre n’est pas oublié jusqu’à la fin, l’espoir des humbles ne sera pas sans fin déçu. |
20 Sorgi, Signore, non prevalga l'uomo: davanti a te siano giudicate le genti. | 20 Lève-toi, Seigneur, les hommes seraient-ils plus forts? Que les nations soient jugées en ta présence. |
21 Riempile di spavento, Signore, sappiano le genti che sono mortali. | 21 Impose-leur ta crainte, Seigneur, que ces païens sachent qu’ils ne sont que des hommes. |
22 Perché, Signore, stai lontano, nel tempo dell'angoscia ti nascondi? | |
23 Il misero soccombe all'orgoglio dell'empio e cade nelle insidie tramate. | |
24 L'empio si vanta delle sue brame, l'avaro maledice, disprezza Dio. | |
25 L'empio insolente disprezza il Signore: "Dio non se ne cura: Dio non esiste"; questo è il suo pensiero. | |
26 Le sue imprese riescono sempre. Son troppo in alto per lui i tuoi giudizi: disprezza tutti i suoi avversari. | |
27 Egli pensa: "Non sarò mai scosso, vivrò sempre senza sventure". | |
28 Di spergiuri, di frodi e d'inganni ha piena la bocca, sotto la sua lingua sono iniquità e sopruso. | |
29 Sta in agguato dietro le siepi, dai nascondigli uccide l'innocente. | |
30 I suoi occhi spiano l'infelice, sta in agguato nell'ombra come un leone nel covo. Sta in agguato per ghermire il misero, ghermisce il misero attirandolo nella rete. | |
31 Infierisce di colpo sull'oppresso, cadono gl'infelici sotto la sua violenza. | |
32 Egli pensa: "Dio dimentica, nasconde il volto, non vede più nulla". | |
33 Sorgi, Signore, alza la tua mano, non dimenticare i miseri. | |
34 Perché l'empio disprezza Dio e pensa: "Non ne chiederà conto"? | |
35 Eppure tu vedi l'affanno e il dolore, tutto tu guardi e prendi nelle tue mani. A te si abbandona il misero, dell'orfano tu sei il sostegno. Spezza il braccio dell'empio e del malvagio; | |
36 Punisci il suo peccato e più non lo trovi. | |
37 Il Signore è re in eterno, per sempre: dalla sua terra sono scomparse le genti. | |
38 Tu accogli, Signore, il desiderio dei miseri, rafforzi i loro cuori, porgi l'orecchio | |
39 per far giustizia all'orfano e all'oppresso; e non incuta più terrore l'uomo fatto di terra. |