Salmi 52
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 'Al maestro del coro. Maskil. Di Davide.' | 1 Au maître de chant. Méditation. De David. |
2 'Dopo che l'idumeo Doeg venne da Saul per informarlo e dirgli: "Davide è entrato in casa di Abimelech".' | 2 Lorsque Doëg, l’Édomite, était venu dire à Saül: “David est entré chez Ahimélek”. |
3 Perché ti vanti del male o prepotente nella tua iniquità? | 3 Pourquoi es-tu si fier de tes méfaits, toi qui te sens fort de ton injustice et tout le jour |
4 Ordisci insidie ogni giorno; la tua lingua è come lama affilata, artefice di inganni. | 4 t’occupes à des crimes? Tu ne fais que tromper, ta langue est un rasoir tranchant. |
5 Tu preferisci il male al bene, la menzogna al parlare sincero. | 5 Tu aimes le mal plus que le bien et tu mens, tu ne dis pas la vérité. |
6 Ami ogni parola di rovina, o lingua di impostura. | 6 Tu aimes lancer tout ce qui fera mal, langue trompeuse. |
7 Perciò Dio ti demolirà per sempre, ti spezzerà e ti strapperà dalla tenda e ti sradicherà dalla terra dei viventi. | 7 Mais Dieu veut en finir avec toi, il va te saisir, t’arracher de ta tente, te déraciner de la terre des vivants. |
8 Vedendo, i giusti saran presi da timore e di lui rideranno: | 8 Les justes le verront et ils craindront Dieu. Ils diront en se moquant de lui: |
9 "Ecco l'uomo che non ha posto in Dio la sua difesa, ma confidava nella sua grande ricchezza e si faceva forte dei suoi crimini". | 9 “Voilà bien l’homme! Il n’a pas fait de Dieu son refuge, mais il comptait sur ses richesses et se faisait fort de ses crimes.” |
10 Io invece come olivo verdeggiante nella casa di Dio. Mi abbandono alla fedeltà di Dio ora e per sempre. | 10 Mais moi je veux être olivier plein de sève dans la maison de Dieu, pour toujours, je mets ma confiance dans la grâce de Dieu. |
11 Voglio renderti grazie in eterno per quanto hai operato; spero nel tuo nome, perché è buono, davanti ai tuoi fedeli. | 11 Je te bénirai pour ce que tu as fait, ton Nom sera toujours mon espérance car il est bienfaisant envers tes fidèles. |