Giobbe 38
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine: | 1 ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר |
2 Chi è costui che oscura il consiglio con parole insipienti? | 2 מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת |
3 Cingiti i fianchi come un prode, io t'interrogherò e tu mi istruirai. | 3 אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני |
4 Dov'eri tu quand'io ponevo le fondamenta della terra? Dillo, se hai tanta intelligenza! | 4 איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה |
5 Chi ha fissato le sue dimensioni, se lo sai, o chi ha teso su di essa la misura? | 5 מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו |
6 Dove sono fissate le sue basi o chi ha posto la sua pietra angolare, | 6 על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה |
7 mentre gioivano in coro le stelle del mattino e plaudivano tutti i figli di Dio? | 7 ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים |
8 Chi ha chiuso tra due porte il mare, quando erompeva uscendo dal seno materno, | 8 ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא |
9 quando lo circondavo di nubi per veste e per fasce di caligine folta? | 9 בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו |
10 Poi gli ho fissato un limite e gli ho messo chiavistello e porte | 10 ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים |
11 e ho detto: "Fin qui giungerai e non oltre e qui s'infrangerà l'orgoglio delle tue onde". | 11 ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך |
12 Da quando vivi, hai mai comandato al mattino e assegnato il posto all'aurora, | 12 המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו |
13 perché essa afferri i lembi della terra e ne scuota i malvagi? | 13 לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה |
14 Si trasforma come creta da sigillo e si colora come un vestito. | 14 תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש |
15 È sottratta ai malvagi la loro luce ed è spezzato il braccio che si alza a colpire. | 15 וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר |
16 Sei mai giunto alle sorgenti del mare e nel fondo dell'abisso hai tu passeggiato? | 16 הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת |
17 Ti sono state indicate le porte della morte e hai visto le porte dell'ombra funerea? | 17 הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה |
18 Hai tu considerato le distese della terra? Dillo, se sai tutto questo! | 18 התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה |
19 Per quale via si va dove abita la luce e dove hanno dimora le tenebre | 19 אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו |
20 perché tu le conduca al loro dominio o almeno tu sappia avviarle verso la loro casa? | 20 כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו |
21 Certo, tu lo sai, perché allora eri nato e il numero dei tuoi giorni è assai grande! | 21 ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים |
22 Sei mai giunto ai serbatoi della neve, hai mai visto i serbatoi della grandine, | 22 הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה |
23 che io riserbo per il tempo della sciagura, per il giorno della guerra e della battaglia? | 23 אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה |
24 Per quali vie si espande la luce, si diffonde il vento d'oriente sulla terra? | 24 אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ |
25 Chi ha scavato canali agli acquazzoni e una strada alla nube tonante, | 25 מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות |
26 per far piovere sopra una terra senza uomini, su un deserto dove non c'è nessuno, | 26 להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו |
27 per dissetare regioni desolate e squallide e far germogliare erbe nella steppa? | 27 להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא |
28 Ha forse un padre la pioggia? O chi mette al mondo le gocce della rugiada? | 28 היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל |
29 Dal seno di chi è uscito il ghiaccio e la brina del cielo chi l'ha generata? | 29 מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו |
30 Come pietra le acque induriscono e la faccia dell'abisso si raggela. | 30 כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו |
31 Puoi tu annodare i legami delle Plèiadi o sciogliere i vincoli di Orione? | 31 התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח |
32 Fai tu spuntare a suo tempo la stella del mattino o puoi guidare l'Orsa insieme con i suoi figli? | 32 התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם |
33 Conosci tu le leggi del cielo o ne applichi le norme sulla terra? | 33 הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ |
34 Puoi tu alzare la voce fino alle nubi e farti coprire da un rovescio di acqua? | 34 התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך |
35 Scagli tu i fulmini e partono dicendoti: "Eccoci!"? | 35 התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו |
36 Chi ha elargito all'ibis la sapienza o chi ha dato al gallo intelligenza? | 36 מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה |
37 Chi può con sapienza calcolare le nubi e chi riversa gli otri del cielo, | 37 מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב |
38 quando si fonde la polvere in una massa e le zolle si attaccano insieme? | 38 בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו |
39 Vai tu a caccia di preda per la leonessa e sazi la fame dei leoncini, | 39 התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא |
40 quando sono accovacciati nelle tane o stanno in agguato fra le macchie? | 40 כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב |
41 Chi prepara al corvo il suo pasto, quando i suoi nati gridano verso Dio e vagano qua e là per mancanza di cibo? | 41 מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל |