Giobbe 34
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Eliu continuò a dire: | 1 After proclaiming these things, Eliu now had this to say: |
2 Ascoltate, saggi, le mie parole e voi, sapienti, porgetemi l'orecchio, | 2 May the wise hear my words, and may the educated listen to me. |
3 Perché l'orecchio distingue le parole, come il palato assapora i cibi. | 3 For the ear examines words, and the mouth discerns foods by the taste. |
4 Esploriamo noi ciò che è giusto, indaghiamo fra di noi quale sia il bene: | 4 Let us choose judgment for ourselves, and let us consider among ourselves what is best. |
5 poiché Giobbe ha detto: "Io son giusto, ma Dio mi ha tolto il mio diritto; | 5 For Job has said: “I am just, yet God has subverted my judgment. |
6 contro il mio diritto passo per menzognero, inguaribile è la mia piaga benché senza colpa". | 6 For, within my judgment, there is a lie: my vehement barbs are without any sin.” |
7 Chi è come Giobbe che beve, come l'acqua, l'insulto, | 7 What man is there that is like Job, who drinks up derision as if it were water, |
8 che fa la strada in compagnia dei malfattori, andando con uomini iniqui? | 8 who accompanies those who work iniquity, and who walks with impious men? |
9 Poiché egli ha detto: "Non giova all'uomo essere in buona grazia con Dio". | 9 For he has said, “Man will not please God, even if he should travel with him.” |
10 Perciò ascoltatemi, uomini di senno: lungi da Dio l'iniquità e dall'Onnipotente l'ingiustizia! | 10 Therefore, prudent men, hear me: impiety is far from God, and iniquity is far from the Almighty. |
11 Poiché egli ripaga l'uomo secondo il suo operato e fa trovare ad ognuno secondo la sua condotta. | 11 For he will restore to man his works, and according to the ways of each, he will repay them. |
12 In verità, Dio non agisce da ingiusto e l'Onnipotente non sovverte il diritto! | 12 For truly, God will not condemn in vain, nor will the Almighty repudiate judgment. |
13 Chi mai gli ha affidato la terra e chi ha disposto il mondo intero? | 13 What other is established over the earth? Or whom has he placed over the world, which he made? |
14 Se egli richiamasse il suo spirito a sé e a sé ritraesse il suo soffio, | 14 But, if he directs his heart towards him, he will draw his spirit and breath to himself. |
15 ogni carne morirebbe all'istante e l'uomo ritornerebbe in polvere. | 15 All flesh will fail together, and man will return to ashes. |
16 Se hai intelletto, ascolta bene questo, porgi l'orecchio al suono delle mie parole. | 16 Therefore, if you have understanding, hear what is said, and heed the sound of my eloquence. |
17 Può mai governare chi odia il diritto? E tu osi condannare il Gran Giusto? | 17 Is he that does not love judgment able to be corrected? And how can you so greatly condemn him who is just? |
18 lui che dice ad un re: "Iniquo!" e ai principi: "Malvagi!", | 18 He says to the king, “You are an apostate.” He calls commanders impious. |
19 lui che non usa parzialità con i potenti e non preferisce al povero il ricco, perché tutti costoro sono opera delle sue mani? | 19 He does not accept the reputation of leaders; nor does he recognize the tyrant as he contends against the poor. For all are the work of his hands. |
20 In un istante muoiono e nel cuore della notte sono colpiti i potenti e periscono; e senza sforzo rimuove i tiranni, | 20 They will die suddenly, and the people will be troubled in the middle of the night, but they will pass through it, and the violent will be taken away without a hand. |
21 poiché egli tiene gli occhi sulla condotta dell'uomo e vede tutti i suoi passi. | 21 For his eyes are upon the ways of men, and he examines all of their steps. |
22 Non vi è tenebra, non densa oscurità, dove possano nascondersi i malfattori. | 22 There is no darkness and no shadow of death, where those who work iniquity may be hidden. |
23 Poiché non si pone all'uomo un termine per comparire davanti a Dio in giudizio: | 23 For it is no longer within the power of man to enter into judgment with God. |
24 egli fiacca i potenti, senza fare inchieste, e colloca altri al loro posto. | 24 He will break into many innumerable pieces, and he will cause others to stand up in their place. |
25 Poiché conosce le loro opere, li travolge nella notte e sono schiacciati; | 25 For he knows their works, and, as a result, he will bring the night, and they will be crushed. |
26 come malvagi li percuote, li colpisce alla vista di tutti; | 26 Just as the impious do, he has struck them in a place where they can be seen. |
27 perché si sono allontanati da lui e di tutte le sue vie non si sono curati, | 27 They, as if with great diligence, have withdrawn from him, and they refused to understand all his ways, |
28 sì da far giungere fino a lui il grido dell'oppresso e fargli udire il lamento dei poveri. | 28 so that they caused the outcry of the needy to reach him, and he heard the voice of the poor. |
29 Se egli tace, chi lo può condannare? Se vela la faccia, chi lo può vedere? Ma sulle nazioni e sugli individui egli veglia, | 29 For, when he grants peace, who is there that can condemn? When he hides his face, who is there that can contemplate him, either among the nations, or among all men? |
30 perché non regni un uomo perverso, perché il popolo non abbia inciampi. | 30 He causes a hypocritical man to reign because of the sins of the people. |
31 Si può dunque dire a Dio: "Porto la pena, senza aver fatto il male; | 31 Therefore, since I have been speaking about God, I will not prevent you from doing the same. |
32 se ho peccato, mostramelo; se ho commesso l'iniquità, non lo farò più"? | 32 If I have erred, you may teach me; if I have spoken unfairly, I will add no more. |
33 Forse, secondo le tue idee dovrebbe ricompensare, perché tu rifiuti il suo giudizio? Poiché tu devi scegliere, non io, di', dunque, quello che sai. | 33 Does God require this of you because it is displeasing to you? For you were the first to speak, and not I. But if you know something better, speak. |
34 Gli uomini di senno mi diranno con l'uomo saggio che mi ascolta: | 34 Let men of understanding speak to me, and let a wise man listen to me. |
35 "Giobbe non parla con sapienza e le sue parole sono prive di senno". | 35 But Job has been speaking foolishly, and his words contain unsound teaching. |
36 Bene, Giobbe sia esaminato fino in fondo, per le sue risposte da uomo empio, | 36 My father, let Job be tested even to the end; may you not retreat from a man of iniquity. |
37 perché aggiunge al suo peccato la rivolta, in mezzo a noi batte le mani e moltiplica le parole contro Dio. | 37 For he adds blasphemy on top of his sins; nevertheless, let him be constrained to be among us, and then let him provoke God to judgment with his speeches. |