Giobbe 34
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Eliu continuò a dire: | 1 Furthermore Elihu answered and said, |
2 Ascoltate, saggi, le mie parole e voi, sapienti, porgetemi l'orecchio, | 2 Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge. |
3 Perché l'orecchio distingue le parole, come il palato assapora i cibi. | 3 For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat. |
4 Esploriamo noi ciò che è giusto, indaghiamo fra di noi quale sia il bene: | 4 Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good. |
5 poiché Giobbe ha detto: "Io son giusto, ma Dio mi ha tolto il mio diritto; | 5 For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment. |
6 contro il mio diritto passo per menzognero, inguaribile è la mia piaga benché senza colpa". | 6 Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression. |
7 Chi è come Giobbe che beve, come l'acqua, l'insulto, | 7 What man is like Job, who drinketh up scorning like water? |
8 che fa la strada in compagnia dei malfattori, andando con uomini iniqui? | 8 Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men. |
9 Poiché egli ha detto: "Non giova all'uomo essere in buona grazia con Dio". | 9 For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God. |
10 Perciò ascoltatemi, uomini di senno: lungi da Dio l'iniquità e dall'Onnipotente l'ingiustizia! | 10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity. |
11 Poiché egli ripaga l'uomo secondo il suo operato e fa trovare ad ognuno secondo la sua condotta. | 11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways. |
12 In verità, Dio non agisce da ingiusto e l'Onnipotente non sovverte il diritto! | 12 Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment. |
13 Chi mai gli ha affidato la terra e chi ha disposto il mondo intero? | 13 Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world? |
14 Se egli richiamasse il suo spirito a sé e a sé ritraesse il suo soffio, | 14 If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath; |
15 ogni carne morirebbe all'istante e l'uomo ritornerebbe in polvere. | 15 All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust. |
16 Se hai intelletto, ascolta bene questo, porgi l'orecchio al suono delle mie parole. | 16 If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words. |
17 Può mai governare chi odia il diritto? E tu osi condannare il Gran Giusto? | 17 Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just? |
18 lui che dice ad un re: "Iniquo!" e ai principi: "Malvagi!", | 18 Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly? |
19 lui che non usa parzialità con i potenti e non preferisce al povero il ricco, perché tutti costoro sono opera delle sue mani? | 19 How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands. |
20 In un istante muoiono e nel cuore della notte sono colpiti i potenti e periscono; e senza sforzo rimuove i tiranni, | 20 In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand. |
21 poiché egli tiene gli occhi sulla condotta dell'uomo e vede tutti i suoi passi. | 21 For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings. |
22 Non vi è tenebra, non densa oscurità, dove possano nascondersi i malfattori. | 22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves. |
23 Poiché non si pone all'uomo un termine per comparire davanti a Dio in giudizio: | 23 For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God. |
24 egli fiacca i potenti, senza fare inchieste, e colloca altri al loro posto. | 24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead. |
25 Poiché conosce le loro opere, li travolge nella notte e sono schiacciati; | 25 Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed. |
26 come malvagi li percuote, li colpisce alla vista di tutti; | 26 He striketh them as wicked men in the open sight of others; |
27 perché si sono allontanati da lui e di tutte le sue vie non si sono curati, | 27 Because they turned back from him, and would not consider any of his ways: |
28 sì da far giungere fino a lui il grido dell'oppresso e fargli udire il lamento dei poveri. | 28 So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted. |
29 Se egli tace, chi lo può condannare? Se vela la faccia, chi lo può vedere? Ma sulle nazioni e sugli individui egli veglia, | 29 When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only: |
30 perché non regni un uomo perverso, perché il popolo non abbia inciampi. | 30 That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared. |
31 Si può dunque dire a Dio: "Porto la pena, senza aver fatto il male; | 31 Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more: |
32 se ho peccato, mostramelo; se ho commesso l'iniquità, non lo farò più"? | 32 That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more. |
33 Forse, secondo le tue idee dovrebbe ricompensare, perché tu rifiuti il suo giudizio? Poiché tu devi scegliere, non io, di', dunque, quello che sai. | 33 Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest. |
34 Gli uomini di senno mi diranno con l'uomo saggio che mi ascolta: | 34 Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me. |
35 "Giobbe non parla con sapienza e le sue parole sono prive di senno". | 35 Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom. |
36 Bene, Giobbe sia esaminato fino in fondo, per le sue risposte da uomo empio, | 36 My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men. |
37 perché aggiunge al suo peccato la rivolta, in mezzo a noi batte le mani e moltiplica le parole contro Dio. | 37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God. |