Giobbe 34
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Eliu continuò a dire: | 1 And Eliu continued his discourse, and said : |
2 Ascoltate, saggi, le mie parole e voi, sapienti, porgetemi l'orecchio, | 2 Hear ye, wise men, my words, and ye learned, hearken to me : |
3 Perché l'orecchio distingue le parole, come il palato assapora i cibi. | 3 For the ear trieth words, and the mouth discerneth meats by the taste. |
4 Esploriamo noi ciò che è giusto, indaghiamo fra di noi quale sia il bene: | 4 Let us choose to us judgment, and let us see among ourselves what is the best. |
5 poiché Giobbe ha detto: "Io son giusto, ma Dio mi ha tolto il mio diritto; | 5 For Job hath said : I am just, and God hath overthrown my judgment. |
6 contro il mio diritto passo per menzognero, inguaribile è la mia piaga benché senza colpa". | 6 For in judging me there is a lie : my arrow is violent without any sin. |
7 Chi è come Giobbe che beve, come l'acqua, l'insulto, | 7 What man is there like Job, who drinketh up scorning like water? |
8 che fa la strada in compagnia dei malfattori, andando con uomini iniqui? | 8 Who goeth in company with them that work iniquity, and walketh with wicked men? |
9 Poiché egli ha detto: "Non giova all'uomo essere in buona grazia con Dio". | 9 For he hath said : Man shall not please God, although he run with him. |
10 Perciò ascoltatemi, uomini di senno: lungi da Dio l'iniquità e dall'Onnipotente l'ingiustizia! | 10 Therefore, ye men of understanding, hear me : far from god be wickedness, and iniquity from the Almighty. |
11 Poiché egli ripaga l'uomo secondo il suo operato e fa trovare ad ognuno secondo la sua condotta. | 11 For he will render to a man his work, and according to the ways of every one he will reward them. |
12 In verità, Dio non agisce da ingiusto e l'Onnipotente non sovverte il diritto! | 12 For in very deed God will not condemn without cause, neither will the Almighty pervert judgment. |
13 Chi mai gli ha affidato la terra e chi ha disposto il mondo intero? | 13 What other hath he appointed over the earth? or whom hath he set over the world which he made? |
14 Se egli richiamasse il suo spirito a sé e a sé ritraesse il suo soffio, | 14 If he turn his heart to him, he shall draw his spirit and breath unto himself. |
15 ogni carne morirebbe all'istante e l'uomo ritornerebbe in polvere. | 15 All flesh shall perish together, and man shall return into ashes. |
16 Se hai intelletto, ascolta bene questo, porgi l'orecchio al suono delle mie parole. | 16 If then thou hast understanding, hear what is said, and hearken to the voice of my words. |
17 Può mai governare chi odia il diritto? E tu osi condannare il Gran Giusto? | 17 Can he be healed that loveth not judgment? and how dost thou so far condemn him that is just? |
18 lui che dice ad un re: "Iniquo!" e ai principi: "Malvagi!", | 18 Who saith to the king : Thou art an apostate : who calleth rulers ungodly? |
19 lui che non usa parzialità con i potenti e non preferisce al povero il ricco, perché tutti costoro sono opera delle sue mani? | 19 Who accepteth not the persons of princes : nor hath regarded the tyrant, when he contended against the poor man : for all are the work of his hands. |
20 In un istante muoiono e nel cuore della notte sono colpiti i potenti e periscono; e senza sforzo rimuove i tiranni, | 20 They shall suddenly die, and the people shall be troubled at midnight, and they shall pass, and take away the violent without hand. |
21 poiché egli tiene gli occhi sulla condotta dell'uomo e vede tutti i suoi passi. | 21 For his eyes are upon the ways of men, and he considereth all their steps. |
22 Non vi è tenebra, non densa oscurità, dove possano nascondersi i malfattori. | 22 There is no darkness, and there is no shadow of death, where they may be hid who work iniquity. |
23 Poiché non si pone all'uomo un termine per comparire davanti a Dio in giudizio: | 23 For it is no longer in the power of man to enter into judgment with God. |
24 egli fiacca i potenti, senza fare inchieste, e colloca altri al loro posto. | 24 He shall break in pieces many and innumerable, and shall make others to stand in their stead. |
25 Poiché conosce le loro opere, li travolge nella notte e sono schiacciati; | 25 For he knoweth their works : and therefore he shall bring night on them, and they shall be destroyed. |
26 come malvagi li percuote, li colpisce alla vista di tutti; | 26 He hath struck them, as being wicked, in open sight. |
27 perché si sono allontanati da lui e di tutte le sue vie non si sono curati, | 27 Who as it were on purpose have revolted from him, and would not understand all his ways : |
28 sì da far giungere fino a lui il grido dell'oppresso e fargli udire il lamento dei poveri. | 28 So that they caused the cry of the needy to come to him, and he heard the voice of the poor. |
29 Se egli tace, chi lo può condannare? Se vela la faccia, chi lo può vedere? Ma sulle nazioni e sugli individui egli veglia, | 29 For when he granteth peace, who is there that can condemn? When he hideth his countenance, who is there that can behold him, whether it regard nations, or all men? |
30 perché non regni un uomo perverso, perché il popolo non abbia inciampi. | 30 Who maketh a man that is a hypocrite to reign for the sins of the people? |
31 Si può dunque dire a Dio: "Porto la pena, senza aver fatto il male; | 31 Seeing then I have spoken of God, I will not hinder thee in thy turn. |
32 se ho peccato, mostramelo; se ho commesso l'iniquità, non lo farò più"? | 32 If I have erred, teach thou me : if I have spoken iniquity, I will add no more. |
33 Forse, secondo le tue idee dovrebbe ricompensare, perché tu rifiuti il suo giudizio? Poiché tu devi scegliere, non io, di', dunque, quello che sai. | 33 Doth God require it of thee, because it hath displeased thee? for thou begannest to speak, and not I. : but if thou know any thing better, speak. |
34 Gli uomini di senno mi diranno con l'uomo saggio che mi ascolta: | 34 Let men of understanding speak to me, and let a wise man hearken to me. |
35 "Giobbe non parla con sapienza e le sue parole sono prive di senno". | 35 But Job hath spoken foolishly, and his words sound not discipline. |
36 Bene, Giobbe sia esaminato fino in fondo, per le sue risposte da uomo empio, | 36 My father, let Job be tried even to the end : cease not from the man of iniquity. |
37 perché aggiunge al suo peccato la rivolta, in mezzo a noi batte le mani e moltiplica le parole contro Dio. | 37 Because he addeth blasphemy upon his sins, let him be tied fast in the mean time amongst us : and then let him provoke God to judgment with his speeches. |