Giobbe 34
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Eliu continuò a dire: | 1 Then Elihu continued and said: |
2 Ascoltate, saggi, le mie parole e voi, sapienti, porgetemi l'orecchio, | 2 Hear, O wise men, my discourse, and you that have knowledge, hear me! |
3 Perché l'orecchio distingue le parole, come il palato assapora i cibi. | 3 For the ear tests words, as the taste does food. |
4 Esploriamo noi ciò che è giusto, indaghiamo fra di noi quale sia il bene: | 4 Let us discern for ourselves what is right; let us learn between us what is good. |
5 poiché Giobbe ha detto: "Io son giusto, ma Dio mi ha tolto il mio diritto; | 5 For Job has said, "I am innocent, but God has taken what is my due. |
6 contro il mio diritto passo per menzognero, inguaribile è la mia piaga benché senza colpa". | 6 Notwithstanding my right I am set at nought; in my wound the arrow rankles, sinless though I am." |
7 Chi è come Giobbe che beve, come l'acqua, l'insulto, | 7 What man is like Job? He drinks in blasphemies like water, |
8 che fa la strada in compagnia dei malfattori, andando con uomini iniqui? | 8 Keeps company with evildoers and goes along with wicked men, |
9 Poiché egli ha detto: "Non giova all'uomo essere in buona grazia con Dio". | 9 When he says, "It profits a man nought that he is pleasing to God." |
10 Perciò ascoltatemi, uomini di senno: lungi da Dio l'iniquità e dall'Onnipotente l'ingiustizia! | 10 Therefore, men of understanding, hearken to me: far be it from God to do wickedness; far from the Almighty to do wrong! |
11 Poiché egli ripaga l'uomo secondo il suo operato e fa trovare ad ognuno secondo la sua condotta. | 11 Rather, he requites men for their conduct, and brings home to a man his way of life. |
12 In verità, Dio non agisce da ingiusto e l'Onnipotente non sovverte il diritto! | 12 Surely, God cannot act wickedly, the Almighty cannot violate justice. |
13 Chi mai gli ha affidato la terra e chi ha disposto il mondo intero? | 13 Who gave him government over the earth, or who else set all the land in its place? |
14 Se egli richiamasse il suo spirito a sé e a sé ritraesse il suo soffio, | 14 If he were to take back his spirit to himself, withdraw to himself his breath, |
15 ogni carne morirebbe all'istante e l'uomo ritornerebbe in polvere. | 15 All flesh would perish together, and man would return to the dust. |
16 Se hai intelletto, ascolta bene questo, porgi l'orecchio al suono delle mie parole. | 16 Now, do you, O Job, hear this! Hearken to the words I speak! |
17 Può mai governare chi odia il diritto? E tu osi condannare il Gran Giusto? | 17 Can an enemy of justice indeed be in control, or will you condemn the supreme Just One, |
18 lui che dice ad un re: "Iniquo!" e ai principi: "Malvagi!", | 18 Who says to a king, "You are worthless!" and to nobles, "You are wicked!" |
19 lui che non usa parzialità con i potenti e non preferisce al povero il ricco, perché tutti costoro sono opera delle sue mani? | 19 Who neither favors the person of princes, nor respects the rich more than the poor? For they are all the work of his hands; |
20 In un istante muoiono e nel cuore della notte sono colpiti i potenti e periscono; e senza sforzo rimuove i tiranni, | 20 in a moment they die, even at midnight. He brings on nobles, and takes them away, removing the powerful without lifting a hand; |
21 poiché egli tiene gli occhi sulla condotta dell'uomo e vede tutti i suoi passi. | 21 For his eyes are upon the ways of man, and he beholds all his steps. |
22 Non vi è tenebra, non densa oscurità, dove possano nascondersi i malfattori. | 22 There is no darkness so dense that evildoers can hide in it. |
23 Poiché non si pone all'uomo un termine per comparire davanti a Dio in giudizio: | 23 For he forewarns no man of his time to come before God in judgment. |
24 egli fiacca i potenti, senza fare inchieste, e colloca altri al loro posto. | 24 Without a trial he breaks the mighty, and sets others in their stead, |
25 Poiché conosce le loro opere, li travolge nella notte e sono schiacciati; | 25 Therefore he discerns their works; he turns at night and crushes them. |
26 come malvagi li percuote, li colpisce alla vista di tutti; | |
27 perché si sono allontanati da lui e di tutte le sue vie non si sono curati, | 27 Because they turned away from him and heeded none of his ways, |
28 sì da far giungere fino a lui il grido dell'oppresso e fargli udire il lamento dei poveri. | 28 But caused the cries of the poor to reach him, so that he heard the plea of the afflicted. |
29 Se egli tace, chi lo può condannare? Se vela la faccia, chi lo può vedere? Ma sulle nazioni e sugli individui egli veglia, | 29 If he remains tranquil, who then can condemn? If he hides his face, who then can behold him? |
30 perché non regni un uomo perverso, perché il popolo non abbia inciampi. | |
31 Si può dunque dire a Dio: "Porto la pena, senza aver fatto il male; | 31 When anyone says to God, "I was misguided; I will offend no more. |
32 se ho peccato, mostramelo; se ho commesso l'iniquità, non lo farò più"? | 32 Teach me wherein I have sinned; if I have done wrong, I will do so no more," |
33 Forse, secondo le tue idee dovrebbe ricompensare, perché tu rifiuti il suo giudizio? Poiché tu devi scegliere, non io, di', dunque, quello che sai. | 33 Would you then say that God must punish, since you reject what he is doing? It is you who must choose, not I; speak, therefore, what you know. |
34 Gli uomini di senno mi diranno con l'uomo saggio che mi ascolta: | 34 Men of understanding will say to me, every wise man who hears my views: |
35 "Giobbe non parla con sapienza e le sue parole sono prive di senno". | 35 "Job speaks without intelligence, and his words are without sense." |
36 Bene, Giobbe sia esaminato fino in fondo, per le sue risposte da uomo empio, | 36 Let Job be tried to the limit, since his answers are those of the impious; |
37 perché aggiunge al suo peccato la rivolta, in mezzo a noi batte le mani e moltiplica le parole contro Dio. | 37 For he is adding rebellion to his sin by brushing off our arguments and addressing many words to God. |