Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 34


font
BIBBIA CEI 1974BIBLES DES PEUPLES
1 Eliu continuò a dire:

1 Élihou reprit la parole:
2 Ascoltate, saggi, le mie parole
e voi, sapienti, porgetemi l'orecchio,
2 Écoutez-moi donc, vous, les sages, prêtez l’oreille, vous qui savez!
3 Perché l'orecchio distingue le parole,
come il palato assapora i cibi.
3 Car l’oreille soupèse les mots, tout comme le palais apprécie la nourriture.
4 Esploriamo noi ciò che è giusto,
indaghiamo fra di noi quale sia il bene:
4 Voyons ensemble ce qui est juste, mettons-nous d’accord sur ce qui est bien.
5 poiché Giobbe ha detto: "Io son giusto,
ma Dio mi ha tolto il mio diritto;
5 Job a donc dit: “Je suis innocent, mais il ne reconnaît pas mon droit:
6 contro il mio diritto passo per menzognero,
inguaribile è la mia piaga benché senza colpa".
6 Dieu ment à propos de mon droit, bien que sans péché, ma blessure est incurable”.
7 Chi è come Giobbe
che beve, come l'acqua, l'insulto,
7 Mais qui est-il, ce Job? Il se moque aussi facilement qu’il boit,
8 che fa la strada in compagnia dei malfattori,
andando con uomini iniqui?
8 il prend le parti des malfaiteurs, il est d’accord avec les méchants!
9 Poiché egli ha detto: "Non giova all'uomo
essere in buona grazia con Dio".
9 Il a bien dit: “C’est sans profit pour l’homme, que d’être en bons termes avec Dieu”.
10 Perciò ascoltatemi, uomini di senno:
lungi da Dio l'iniquità
e dall'Onnipotente l'ingiustizia!
10 Écoutez-moi donc vous qui réfléchissez: Dieu n’a rien à faire avec le mal, le Puissant est loin de toute injustice.
11 Poiché egli ripaga l'uomo secondo il suo operato
e fa trovare ad ognuno secondo la sua condotta.
11 Il rend aux hommes ce qu’ils ont fait, il donne à chacun ce que mérite son chemin.
12 In verità, Dio non agisce da ingiusto
e l'Onnipotente non sovverte il diritto!
12 Non, c’est certain, Dieu ne fait pas le mal, le Puissant ne tourne pas le droit.
13 Chi mai gli ha affidato la terra
e chi ha disposto il mondo intero?
13 Est-ce un autre qui lui a confié la terre, qui lui a mis en mains le monde?
14 Se egli richiamasse il suo spirito a sé
e a sé ritraesse il suo soffio,
14 S’il ramenait à lui sa pensée, s’il reprenait son esprit et son souffle,
15 ogni carne morirebbe all'istante
e l'uomo ritornerebbe in polvere.
15 tous les vivants expireraient à l’instant, et les humains retourneraient à la poussière.
16 Se hai intelletto, ascolta bene questo,
porgi l'orecchio al suono delle mie parole.
16 Écoute donc, toi qui es intelligent; sois attentif à ce que je te dis.
17 Può mai governare chi odia il diritto?
E tu osi condannare il Gran Giusto?
17 Dieu gouvernerait-il, s’il détestait le droit? Peux-tu le condamner s’il est juste et puissant?
18 lui che dice ad un re: "Iniquo!"
e ai principi: "Malvagi!",
18 Lui peut dire à un roi: “Vaurien!” et à des nobles: “C’est vous les coupables!”
19 lui che non usa parzialità con i potenti
e non preferisce al povero il ricco,
perché tutti costoro sono opera delle sue mani?
19 Il ne prend pas le parti des princes, ne donne pas l’avantage au riche sur le pauvre: ils sont pareillement l’œuvre de ses mains.
20 In un istante muoiono e nel cuore della notte
sono colpiti i potenti e periscono;
e senza sforzo rimuove i tiranni,
20 De nuit, en moins que rien, ils meurent: un soulèvement du peuple, et ils ont disparu. Il n’a pas besoin de mains pour ôter un tyran.
21 poiché egli tiene gli occhi sulla condotta
dell'uomo
e vede tutti i suoi passi.
21 Car ses yeux se penchent sur les chemins de l’homme, surveillant sa conduite et chacun de ses pas.
22 Non vi è tenebra, non densa oscurità,
dove possano nascondersi i malfattori.
22 Il n’y a pas d’ombres, ou de ténèbres, où puisse se cacher le malfaiteur,
23 Poiché non si pone all'uomo un termine
per comparire davanti a Dio in giudizio:
23 Il ne fixe pas de rendez-vous pour qu’on aille se présenter devant lui:
24 egli fiacca i potenti, senza fare inchieste,
e colloca altri al loro posto.
24 il brise les grands sans enquête et il en met d’autres à leur place.
25 Poiché conosce le loro opere,
li travolge nella notte e sono schiacciati;
25 Il connaissait bien leurs forfaits, en une nuit il les renverse et ils sont écrasés:
26 come malvagi li percuote,
li colpisce alla vista di tutti;
26 il les gifle comme des méchants, au vu et au su de la foule.
27 perché si sono allontanati da lui
e di tutte le sue vie non si sono curati,
27 C’est qu’ils s’étaient détournés de lui, et ne tenaient pas compte de ses volontés,
28 sì da far giungere fino a lui il grido
dell'oppresso e fargli udire il lamento dei poveri.
28 tandis que le cri des faibles montait vers lui, et que lui écoutait la plainte des malheureux.
29 Se egli tace, chi lo può condannare?
Se vela la faccia, chi lo può vedere?
Ma sulle nazioni e sugli individui egli veglia,
29 S’il veut se taire, qui le fera bouger, s’il cache sa face, qui le verra? Il surveille les nations et les personnes,
30 perché non regni un uomo perverso,
perché il popolo non abbia inciampi.
30 s’opposant au pouvoir de l’oppresseur du peuple.
31 Si può dunque dire a Dio:
"Porto la pena, senza aver fatto il male;
31 S’il dit à Dieu: “Je me suis laissé tenter, mais je ne ferai plus le mal;
32 se ho peccato, mostramelo;
se ho commesso l'iniquità, non lo farò più"?
32 instruis-moi pour que je sache, j’ai commis des crimes, je ne le ferai plus.”
33 Forse, secondo le tue idee dovrebbe ricompensare,
perché tu rifiuti il suo giudizio?
Poiché tu devi scegliere, non io,
di', dunque, quello che sai.
33 En ce cas, d’après toi, Dieu punira-t-il? Toi qui n’es pas d’accord, c’est à toi de décider, pas à moi; dis donc ce que tu sais!
34 Gli uomini di senno mi diranno
con l'uomo saggio che mi ascolta:
34 Mais les hommes sensés me diront, n’importe quel sage qui m’écoute:
35 "Giobbe non parla con sapienza
e le sue parole sono prive di senno".
35 “Job parle sans savoir, ses paroles ne sont pas raisonnables.
36 Bene, Giobbe sia esaminato fino in fondo,
per le sue risposte da uomo empio,
36 Job doit être examiné à fond, car ses réponses sont celles d’un impie.
37 perché aggiunge al suo peccato la rivolta,
in mezzo a noi batte le mani
e moltiplica le parole contro Dio.
37 Il s’enfonce dans ses péchés, car devant nous il nie sa faute et multiplie ses attaques contre Dieu!