Giobbe 34
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Eliu continuò a dire: | 1 Élihou reprit la parole: |
2 Ascoltate, saggi, le mie parole e voi, sapienti, porgetemi l'orecchio, | 2 Écoutez-moi donc, vous, les sages, prêtez l’oreille, vous qui savez! |
3 Perché l'orecchio distingue le parole, come il palato assapora i cibi. | 3 Car l’oreille soupèse les mots, tout comme le palais apprécie la nourriture. |
4 Esploriamo noi ciò che è giusto, indaghiamo fra di noi quale sia il bene: | 4 Voyons ensemble ce qui est juste, mettons-nous d’accord sur ce qui est bien. |
5 poiché Giobbe ha detto: "Io son giusto, ma Dio mi ha tolto il mio diritto; | 5 Job a donc dit: “Je suis innocent, mais il ne reconnaît pas mon droit: |
6 contro il mio diritto passo per menzognero, inguaribile è la mia piaga benché senza colpa". | 6 Dieu ment à propos de mon droit, bien que sans péché, ma blessure est incurable”. |
7 Chi è come Giobbe che beve, come l'acqua, l'insulto, | 7 Mais qui est-il, ce Job? Il se moque aussi facilement qu’il boit, |
8 che fa la strada in compagnia dei malfattori, andando con uomini iniqui? | 8 il prend le parti des malfaiteurs, il est d’accord avec les méchants! |
9 Poiché egli ha detto: "Non giova all'uomo essere in buona grazia con Dio". | 9 Il a bien dit: “C’est sans profit pour l’homme, que d’être en bons termes avec Dieu”. |
10 Perciò ascoltatemi, uomini di senno: lungi da Dio l'iniquità e dall'Onnipotente l'ingiustizia! | 10 Écoutez-moi donc vous qui réfléchissez: Dieu n’a rien à faire avec le mal, le Puissant est loin de toute injustice. |
11 Poiché egli ripaga l'uomo secondo il suo operato e fa trovare ad ognuno secondo la sua condotta. | 11 Il rend aux hommes ce qu’ils ont fait, il donne à chacun ce que mérite son chemin. |
12 In verità, Dio non agisce da ingiusto e l'Onnipotente non sovverte il diritto! | 12 Non, c’est certain, Dieu ne fait pas le mal, le Puissant ne tourne pas le droit. |
13 Chi mai gli ha affidato la terra e chi ha disposto il mondo intero? | 13 Est-ce un autre qui lui a confié la terre, qui lui a mis en mains le monde? |
14 Se egli richiamasse il suo spirito a sé e a sé ritraesse il suo soffio, | 14 S’il ramenait à lui sa pensée, s’il reprenait son esprit et son souffle, |
15 ogni carne morirebbe all'istante e l'uomo ritornerebbe in polvere. | 15 tous les vivants expireraient à l’instant, et les humains retourneraient à la poussière. |
16 Se hai intelletto, ascolta bene questo, porgi l'orecchio al suono delle mie parole. | 16 Écoute donc, toi qui es intelligent; sois attentif à ce que je te dis. |
17 Può mai governare chi odia il diritto? E tu osi condannare il Gran Giusto? | 17 Dieu gouvernerait-il, s’il détestait le droit? Peux-tu le condamner s’il est juste et puissant? |
18 lui che dice ad un re: "Iniquo!" e ai principi: "Malvagi!", | 18 Lui peut dire à un roi: “Vaurien!” et à des nobles: “C’est vous les coupables!” |
19 lui che non usa parzialità con i potenti e non preferisce al povero il ricco, perché tutti costoro sono opera delle sue mani? | 19 Il ne prend pas le parti des princes, ne donne pas l’avantage au riche sur le pauvre: ils sont pareillement l’œuvre de ses mains. |
20 In un istante muoiono e nel cuore della notte sono colpiti i potenti e periscono; e senza sforzo rimuove i tiranni, | 20 De nuit, en moins que rien, ils meurent: un soulèvement du peuple, et ils ont disparu. Il n’a pas besoin de mains pour ôter un tyran. |
21 poiché egli tiene gli occhi sulla condotta dell'uomo e vede tutti i suoi passi. | 21 Car ses yeux se penchent sur les chemins de l’homme, surveillant sa conduite et chacun de ses pas. |
22 Non vi è tenebra, non densa oscurità, dove possano nascondersi i malfattori. | 22 Il n’y a pas d’ombres, ou de ténèbres, où puisse se cacher le malfaiteur, |
23 Poiché non si pone all'uomo un termine per comparire davanti a Dio in giudizio: | 23 Il ne fixe pas de rendez-vous pour qu’on aille se présenter devant lui: |
24 egli fiacca i potenti, senza fare inchieste, e colloca altri al loro posto. | 24 il brise les grands sans enquête et il en met d’autres à leur place. |
25 Poiché conosce le loro opere, li travolge nella notte e sono schiacciati; | 25 Il connaissait bien leurs forfaits, en une nuit il les renverse et ils sont écrasés: |
26 come malvagi li percuote, li colpisce alla vista di tutti; | 26 il les gifle comme des méchants, au vu et au su de la foule. |
27 perché si sono allontanati da lui e di tutte le sue vie non si sono curati, | 27 C’est qu’ils s’étaient détournés de lui, et ne tenaient pas compte de ses volontés, |
28 sì da far giungere fino a lui il grido dell'oppresso e fargli udire il lamento dei poveri. | 28 tandis que le cri des faibles montait vers lui, et que lui écoutait la plainte des malheureux. |
29 Se egli tace, chi lo può condannare? Se vela la faccia, chi lo può vedere? Ma sulle nazioni e sugli individui egli veglia, | 29 S’il veut se taire, qui le fera bouger, s’il cache sa face, qui le verra? Il surveille les nations et les personnes, |
30 perché non regni un uomo perverso, perché il popolo non abbia inciampi. | 30 s’opposant au pouvoir de l’oppresseur du peuple. |
31 Si può dunque dire a Dio: "Porto la pena, senza aver fatto il male; | 31 S’il dit à Dieu: “Je me suis laissé tenter, mais je ne ferai plus le mal; |
32 se ho peccato, mostramelo; se ho commesso l'iniquità, non lo farò più"? | 32 instruis-moi pour que je sache, j’ai commis des crimes, je ne le ferai plus.” |
33 Forse, secondo le tue idee dovrebbe ricompensare, perché tu rifiuti il suo giudizio? Poiché tu devi scegliere, non io, di', dunque, quello che sai. | 33 En ce cas, d’après toi, Dieu punira-t-il? Toi qui n’es pas d’accord, c’est à toi de décider, pas à moi; dis donc ce que tu sais! |
34 Gli uomini di senno mi diranno con l'uomo saggio che mi ascolta: | 34 Mais les hommes sensés me diront, n’importe quel sage qui m’écoute: |
35 "Giobbe non parla con sapienza e le sue parole sono prive di senno". | 35 “Job parle sans savoir, ses paroles ne sont pas raisonnables. |
36 Bene, Giobbe sia esaminato fino in fondo, per le sue risposte da uomo empio, | 36 Job doit être examiné à fond, car ses réponses sont celles d’un impie. |
37 perché aggiunge al suo peccato la rivolta, in mezzo a noi batte le mani e moltiplica le parole contro Dio. | 37 Il s’enfonce dans ses péchés, car devant nous il nie sa faute et multiplie ses attaques contre Dieu! |