Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 27


font
BIBBIA CEI 1974NEW JERUSALEM
1 Giobbe continuò a dire:

1 And Job continued his solemn discourse. He said:
2 Per la vita di Dio, che mi ha privato del mio
diritto,
per l'Onnipotente che mi ha amareggiato l'animo,
2 I swear by the living God who denies me justice, by Shaddai who has fil ed me with bitterness,
3 finché ci sarà in me un soffio di vita,
e l'alito di Dio nelle mie narici,
3 that as long as a shred of life is left in me, and the breath of God breathes in my nostrils,
4 mai le mie labbra diranno falsità
e la mia lingua mai pronunzierà menzogna!
4 my lips wil never speak evil nor my tongue utter any lie.
5 Lungi da me che io mai vi dia ragione;
fino alla morte non rinunzierò alla mia integrità.
5 Far from admitting you to be in the right, I shal maintain my integrity to my dying day.
6 Mi terrò saldo nella mia giustizia senza cedere,
la mia coscienza non mi rimprovera nessuno dei miei
giorni.
6 I take my stand on my uprightness, I shal not stir: in my heart I need not be ashamed of my days.
7 Sia trattato come reo il mio nemico
e il mio avversario come un ingiusto.
7 Let my enemy meet the fate of the wicked, my adversary, the lot of the evil-doer!
8 Che cosa infatti può sperare l'empio, quando
finirà,
quando Dio gli toglierà la vita?
8 For what hope does the godless have when he prays and raises his soul to God?
9 Ascolterà forse Dio il suo grido,
quando la sventura piomberà su di lui?
9 Is God likely to hear his cries when disaster descends on him?
10 Porrà forse la sua compiacenza nell'Onnipotente?
Potrà forse invocare Dio in ogni momento?
10 Did he make Shaddai al his delight, calling on him at every turn?
11 Io vi mostrerò la mano di Dio,
non vi celerò i pensieri dell'Onnipotente.
11 But I am showing you the way that God works, making no secret of Shaddai's designs.
12 Ecco, voi tutti lo vedete;
perché dunque vi perdete in cose vane?

12 And if you had al understood them for yourselves, you would not have wasted your breath in emptywords.
13 Questa è la sorte che Dio riserva al malvagio
e la porzione che i violenti ricevono
dall'Onnipotente.
13 This is the fate that God assigns to the wicked, the inheritance that the violent receive from Shaddai.
14 Se ha molti figli, saranno per la spada
e i suoi discendenti non avranno pane da sfamarsi;
14 Though he have many children, it is but for the sword; his descendants will never have enough to eat.
15 i superstiti li seppellirà la peste
e le loro vedove non faranno lamento.
15 Plague will bury those he leaves behind him, and their widows wil have no chance to mourn them.
16 Se ammassa argento come la polvere
e come fango si prepara vesti:
16 Though he amass silver like dust and gather fine clothes like clay,
17 egli le prepara, ma il giusto le indosserà
e l'argento lo spartirà l'innocente.
17 let him gather!-some good man wil wear them, while his silver is shared among the upright.
18 Ha costruito la casa come fragile nido
e come una capanna fatta da un guardiano.
18 All he has built himself is a spider's web, made himself a watchman's shack.
19 Si corica ricco, ma per l'ultima volta,
quando apre gli occhi, non avrà più nulla.
19 He goes to bed rich, but never again: he wakes to find it has al gone. As drought and heat makesnow disappear, so does Sheol anyone who has sinned.
20 Di giorno il terrore lo assale,
di notte se lo rapisce il turbine;
20 Terror assails him in broad daylight, and at night a whirlwind sweeps him off. The womb that shapedhim forgets him and his name is recal ed no longer. Thus wickedness is blasted as a tree is struck.
21 il vento d'oriente lo solleva e se ne va,
lo strappa lontano dal suo posto.
21 An east wind picks him up and drags him away, snatching him up from his homestead. He used to il -treat the childless woman and show no kindness to the widow.
22 Dio lo bersaglia senza pietà;
tenta di sfuggire alla sua mano.
22 Pitilessly he is turned into a target, and forced to flee from the hands that menace him. But he wholays mighty hold on tyrants rises up to take away a life that seemed secure.
23 Si battono le mani contro di lui
e si fischia su di lui dal luogo dove abita.
23 His downfall is greeted with applause, he is hissed wherever he goes. He is no more than a strawfloating on the water, his estate is accursed throughout the land, nobody goes near his vineyard. He let him buildhis hopes on false security, but kept his eyes on every step he took.
24 He had his time of glory, now he vanishes, wilting like the saltwort once it is picked, and withering likean ear of corn.