Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 27


font
BIBBIA CEI 1974BIBLES DES PEUPLES
1 Giobbe continuò a dire:

1 Et Job continua à parler en ces termes:
2 Per la vita di Dio, che mi ha privato del mio
diritto,
per l'Onnipotente che mi ha amareggiato l'animo,
2 Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Tout-Puissant qui m’a plongé dans la peine,
3 finché ci sarà in me un soffio di vita,
e l'alito di Dio nelle mie narici,
3 tant que je pourrai respirer, gardant en mes narines le souffle de Dieu,
4 mai le mie labbra diranno falsità
e la mia lingua mai pronunzierà menzogna!
4 je ne dirai rien de mal, pas un mensonge ne sortira de ma bouche!
5 Lungi da me che io mai vi dia ragione;
fino alla morte non rinunzierò alla mia integrità.
5 Jamais je ne vous donnerai raison, et jusqu’à ma mort je défendrai mon innocence.
6 Mi terrò saldo nella mia giustizia senza cedere,
la mia coscienza non mi rimprovera nessuno dei miei
giorni.
6 Je maintiens que j’ai bien agi, je n’en démords pas, je n’ai pas à rougir de ma vie!
7 Sia trattato come reo il mio nemico
e il mio avversario come un ingiusto.
7 Que mon ennemi soit reconnu coupable, que mon adversaire ait le sort du méchant!
8 Che cosa infatti può sperare l'empio, quando
finirà,
quando Dio gli toglierà la vita?
8 Que peut espérer l’impie lorsqu’il prie, lorsqu’il élève son âme vers Dieu?
9 Ascolterà forse Dio il suo grido,
quando la sventura piomberà su di lui?
9 Dieu entendra-t-il son cri lorsque le malheur viendra sur lui?
10 Porrà forse la sua compiacenza nell'Onnipotente?
Potrà forse invocare Dio in ogni momento?
10 Est-ce qu’il se plaisait auprès du Tout-Puissant, invoquait-il Dieu à tout moment?
11 Io vi mostrerò la mano di Dio,
non vi celerò i pensieri dell'Onnipotente.
11 Voyez, je vous montre comment agit Dieu, je ne vous cache pas les manières du Tout-Puissant.
12 Ecco, voi tutti lo vedete;
perché dunque vi perdete in cose vane?

12 Vous tous vous l’avez constaté, alors, pourquoi tourner en rond sans profit? (… Sofar de Nahama prit la parole et dit:)
13 Questa è la sorte che Dio riserva al malvagio
e la porzione che i violenti ricevono
dall'Onnipotente.
13 Voici le sort que Dieu réserve au coupable, l’avenir que le Puissant réserve aux oppresseurs.
14 Se ha molti figli, saranno per la spada
e i suoi discendenti non avranno pane da sfamarsi;
14 Leurs fils peuvent se multiplier, l’épée les attend, leurs descendants manqueront de pain.
15 i superstiti li seppellirà la peste
e le loro vedove non faranno lamento.
15 La peste emportera les survivants, et leurs veuves ne pourront pas les pleurer.
16 Se ammassa argento come la polvere
e come fango si prepara vesti:
16 Le méchant peut ramasser l’argent comme poussière, mettre en tas les vêtements comme la boue,
17 egli le prepara, ma il giusto le indosserà
e l'argento lo spartirà l'innocente.
17 accumuler, oui! mais c’est un juste qui s’en habille, c’est un homme intègre qui hérite de son argent.
18 Ha costruito la casa come fragile nido
e come una capanna fatta da un guardiano.
18 Il s’est bâti une maison, ce n’est qu’un nid, sa hutte ne vaut guère que pour un gardien.
19 Si corica ricco, ma per l'ultima volta,
quando apre gli occhi, non avrà più nulla.
19 Il s’est couché riche, c’était la dernière fois; quand il ouvre les yeux il n’est plus rien.
20 Di giorno il terrore lo assale,
di notte se lo rapisce il turbine;
20 Tout le jour des terreurs l’ont tourmenté: un tourbillon l’emporte durant la nuit.
21 il vento d'oriente lo solleva e se ne va,
lo strappa lontano dal suo posto.
21 Le vent d’est le soulève: le voilà parti, il a été soufflé de là où il était.
22 Dio lo bersaglia senza pietà;
tenta di sfuggire alla sua mano.
22 Sans pitié on lui jette des pierres, il ne peut fuir devant la main qui le frappe.
23 Si battono le mani contro di lui
e si fischia su di lui dal luogo dove abita.
23 On applaudit à sa ruine, on le conspue partout où il va. Le mystère de la Sagesse