Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 17


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 Il mio spirito vien meno,
i miei giorni si spengono;
non c'è per me che la tomba!
1 My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
2 Non sono io in balìa di beffardi?
Fra i loro insulti veglia il mio occhio.
2 Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?
3 Sii tu la mia garanzia presso di te!
Qual altro vorrebbe stringermi la destra?
3 Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?
4 Poiché hai privato di senno la loro mente,
per questo non li lascerai trionfare.
4 For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.
5 Come chi invita gli amici a parte del suo pranzo,
mentre gli occhi dei suoi figli languiscono;
5 He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
6 così son diventato ludibrio dei popoli
sono oggetto di scherno davanti a loro.
6 He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
7 Si offusca per il dolore il mio occhio
e le mie membra non sono che ombra.
7 Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
8 Gli onesti ne rimangono stupiti
e l'innocente s'indigna contro l'empio.
8 Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
9 Ma il giusto si conferma nella sua condotta
e chi ha le mani pure raddoppia il coraggio.
9 The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
10 Su, venite di nuovo tutti:
io non troverò un saggio fra di voi.
10 But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you.
11 I miei giorni sono passati, svaniti i miei
progetti,
i voti del mio cuore.
11 My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
12 Cambiano la notte in giorno,
la luce - dicono - è più vicina delle tenebre.
12 They change the night into day: the light is short because of darkness.
13 Se posso sperare qualche cosa, la tomba è la mia
casa,
nelle tenebre distendo il mio giaciglio.
13 If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness.
14 Al sepolcro io grido: "Padre mio sei tu!"
e ai vermi: "Madre mia, sorelle mie voi siete!".
14 I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou are my mother, and my sister.
15 E la mia speranza dov'è?
Il mio benessere chi lo vedrà?
15 And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
16 Scenderanno forse con me nella tomba
o caleremo insieme nella polvere!
16 They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.