Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 17


font
BIBBIA CEI 1974KÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Il mio spirito vien meno,
i miei giorni si spengono;
non c'è per me che la tomba!
1 A lelkem megtört, napjaim végüket járják, már csak a sír vár rám!
2 Non sono io in balìa di beffardi?
Fra i loro insulti veglia il mio occhio.
2 Nem vétettem, mégis keserűségeken időzik szemem.
3 Sii tu la mia garanzia presso di te!
Qual altro vorrebbe stringermi la destra?
3 Szabadíts meg, Uram, és végy magad mellé, akkor bárki keze küzdhet ellenem!
4 Poiché hai privato di senno la loro mente,
per questo non li lascerai trionfare.
4 Szívüket elzártad a belátástól, ezért nem kerekedhetnek felül!
5 Come chi invita gli amici a parte del suo pranzo,
mentre gli occhi dei suoi figli languiscono;
5 Az ilyen prédát ígér barátainak, mialatt gyermekei szeme eleped.
6 così son diventato ludibrio dei popoli
sono oggetto di scherno davanti a loro.
6 Példabeszéddé tett engem a népnél, s elrettentő példa vagyok előttük.
7 Si offusca per il dolore il mio occhio
e le mie membra non sono che ombra.
7 Szemem homályba borult a bánkódástól, és tagjaim olyanok lettek, mint az árnyék.
8 Gli onesti ne rimangono stupiti
e l'innocente s'indigna contro l'empio.
8 Szörnyülködnek ezen az igazak, s a tiszta felháborodik a képmutató ellen;
9 Ma il giusto si conferma nella sua condotta
e chi ha le mani pure raddoppia il coraggio.
9 az igaz kitart a maga útján, s a tisztakezű erőben gyarapszik.
10 Su, venite di nuovo tutti:
io non troverò un saggio fra di voi.
10 De gyertek csak ismét, valahányan vagytok, bár egy bölcsre sem akadok közöttetek!
11 I miei giorni sono passati, svaniti i miei
progetti,
i voti del mio cuore.
11 Napjaim elmúltak, terveim meghiúsultak, amelyek szívemet gyötörték,
12 Cambiano la notte in giorno,
la luce - dicono - è più vicina delle tenebre.
12 s az éjjelt nappallá változtatták, úgy, hogy sötétség után újra világosságot várok.
13 Se posso sperare qualche cosa, la tomba è la mia
casa,
nelle tenebre distendo il mio giaciglio.
13 Remélhetek-e valamit? Az alvilág a lakásom, s a sötétségben vetem meg ágyamat;
14 Al sepolcro io grido: "Padre mio sei tu!"
e ai vermi: "Madre mia, sorelle mie voi siete!".
14 a rothadásnak mondom: Atyám vagy! S a férgeknek, hogy: Anyám! és: Nővérem!
15 E la mia speranza dov'è?
Il mio benessere chi lo vedrà?
15 Hol van tehát a reménységem? S amit várok, ki látja meg azt?
16 Scenderanno forse con me nella tomba
o caleremo insieme nella polvere!
16 Mind, amim van, leszáll az alvilág fenekére; vajon ott legalább lesz-e nyugodalmam?«