Giobbe 17
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Il mio spirito vien meno, i miei giorni si spengono; non c'è per me che la tomba! | 1 A lelkem megtört, napjaim végüket járják, már csak a sír vár rám! |
2 Non sono io in balìa di beffardi? Fra i loro insulti veglia il mio occhio. | 2 Nem vétettem, mégis keserűségeken időzik szemem. |
3 Sii tu la mia garanzia presso di te! Qual altro vorrebbe stringermi la destra? | 3 Szabadíts meg, Uram, és végy magad mellé, akkor bárki keze küzdhet ellenem! |
4 Poiché hai privato di senno la loro mente, per questo non li lascerai trionfare. | 4 Szívüket elzártad a belátástól, ezért nem kerekedhetnek felül! |
5 Come chi invita gli amici a parte del suo pranzo, mentre gli occhi dei suoi figli languiscono; | 5 Az ilyen prédát ígér barátainak, mialatt gyermekei szeme eleped. |
6 così son diventato ludibrio dei popoli sono oggetto di scherno davanti a loro. | 6 Példabeszéddé tett engem a népnél, s elrettentő példa vagyok előttük. |
7 Si offusca per il dolore il mio occhio e le mie membra non sono che ombra. | 7 Szemem homályba borult a bánkódástól, és tagjaim olyanok lettek, mint az árnyék. |
8 Gli onesti ne rimangono stupiti e l'innocente s'indigna contro l'empio. | 8 Szörnyülködnek ezen az igazak, s a tiszta felháborodik a képmutató ellen; |
9 Ma il giusto si conferma nella sua condotta e chi ha le mani pure raddoppia il coraggio. | 9 az igaz kitart a maga útján, s a tisztakezű erőben gyarapszik. |
10 Su, venite di nuovo tutti: io non troverò un saggio fra di voi. | 10 De gyertek csak ismét, valahányan vagytok, bár egy bölcsre sem akadok közöttetek! |
11 I miei giorni sono passati, svaniti i miei progetti, i voti del mio cuore. | 11 Napjaim elmúltak, terveim meghiúsultak, amelyek szívemet gyötörték, |
12 Cambiano la notte in giorno, la luce - dicono - è più vicina delle tenebre. | 12 s az éjjelt nappallá változtatták, úgy, hogy sötétség után újra világosságot várok. |
13 Se posso sperare qualche cosa, la tomba è la mia casa, nelle tenebre distendo il mio giaciglio. | 13 Remélhetek-e valamit? Az alvilág a lakásom, s a sötétségben vetem meg ágyamat; |
14 Al sepolcro io grido: "Padre mio sei tu!" e ai vermi: "Madre mia, sorelle mie voi siete!". | 14 a rothadásnak mondom: Atyám vagy! S a férgeknek, hogy: Anyám! és: Nővérem! |
15 E la mia speranza dov'è? Il mio benessere chi lo vedrà? | 15 Hol van tehát a reménységem? S amit várok, ki látja meg azt? |
16 Scenderanno forse con me nella tomba o caleremo insieme nella polvere! | 16 Mind, amim van, leszáll az alvilág fenekére; vajon ott legalább lesz-e nyugodalmam?« |