SCRUTATIO

Venerdi, 19 giugno 2026 - San Romualdo ( Letture di oggi)

Isaia 8


font
Sacra Bibbia GarofaloNEW JERUSALEM
1 Jahve mi disse: « Prenditi una grande tavo letta e scrivici con caratteri ordinari: “A Maher-shalal-hash-baz ”.1 Yahweh said to me, 'Take a large tablet and on it with an ordinary stylus write, "Maher-Shalal-Hash-Baz".
2 Quindi procurati per me testimoni fedeli: il sacerdote Uria e Zaccaria figlio di Jebarachia ».2 And take reliable witnesses, the priest Uriah and Zechariah son of Jeberechiah.'
3 Io mi unii alla profetessa, la quale concepì e partorì un figlio. Jahve mi disse: « Chiamalo Maher-shalal-hash-baz.3 I then had intercourse with the prophetess, who then conceived and gave birth to a son. Yahweh said tome, 'Cal him Maher-Shalal-Hash-Baz,
4 Poichè, prima che il bambino chiami papà e mamma, si porteranno le ricchezze di Damasco e le spoglie di Samaria davanti al re di Assiria ».4 for before the child knows how to say "mother" or "father", the wealth of Damascus and the booty of Samaria wil be carried away while the king of Assyria looks on.'
5 Jahve mi parlò di nuovo:5 Yahweh spoke to me again and said,
6 « Perchè questo popolo ha rigettato le acque di Siloe, che scorrono placidamente, e trema per Rezin e per il figlio di Remalia;6 'Since this people has rejected the waters of Shiloah which flow smoothly, and has trembled beforeRazon and the son of Remaliah,
7 per questo, ecco, il Signore farà gonfiare le acque del fiume, impetuose e abbondanti. Irromperà in tutti i suoi canali e strariperà da tutte le sue sponde.7 now, against it, the Lord will bring the mighty, swel ing waters of the River (the king of Assyria and al hisglory); the River wil flood up all its channels and overflow al its banks;
8 Penetrerà in Giuda, lo inonderà fino a raggiungere il collo. L’apertura delle sue ali abbraccerà tutta la vastità della tua terra, o Emmanuele.8 it wil flow into Judah, flooding everything and passing on; it will reach right up to the neck, and the spreading of its wings wil cover the whole extent of your country, Immanuel!
9 Sappiatelo, o popoli; sarete frantumati; ascoltate voi tutte, nazioni lontane, cingete le armi e sarete frantumati; cingete le armi e sarete frantumati.9 Realise this, peoples, and be afraid, listen, all members of far-off nations! Arm yourselves yet be afraid!Arm yourselves yet be afraid!
10 Elaborate un piano: svanirà; proferite un proclama: non si realizzerà, perchè Dio è con noi ».10 Devise plans as you may: they will come to nothing! Make what pronouncements you like; it wil notcome about! For God is with us!'
11 Poichè Jahve mi parlò così, quando mi prese con la mano e mi proibì di andare per la via di questo popolo:11 For this was how Yahweh spoke to me when his hand seized hold of me and he taught me not to fol owthe path of this people, saying,
12 « Non chiamate congiura ciò che questo popolo chiama congiura; non temete del suo spavento e non abbiate paura ».12 'Do not call conspiracy al that this people calls conspiracy; do not dread what they dread, have no fearof that.
13 Jahve degli eserciti, lui solo ritenete per santo. Egli sia l’oggetto del vostro timore, della vostra paura.13 Yahweh Sabaoth is the one you wil proclaim holy, him you wil dread, him you wil fear.
14 Egli sarà una pietra d’inciampo e uno scoglio di caduta per le due case di Israele, un laccio e un trabocchetto per chi abita in Gerusalemme.14 He will be a sanctuary, a stumbling-stone, a rock to trip up the two Houses of Israel; a snare and a trapfor the inhabitants of Jerusalem,
15 Fra di loro molti inciamperanno, cadranno e si fracasseranno, saranno presi e catturati. Testimonianza profetica15 over which many of them wil stumble, fal and be broken, be ensnared and made captive.
16 Si chiuda questa testimonianza, si sigilli questa rivelazione nel cuore dei miei discepoli.16 Bind up the testimony, seal the instruction in the heart of my disciples.'
17 lo ho fiducia in Jahve, che ha nascosto la faccia dalla casa di Giacobbe, e spero in lui.17 My trust is in Yahweh who hides his face from the House of Jacob; I put my hope in him.
18 Eccomi, io e i figli che Jahve mi ha dato, siamo segni prodigiosi per Israele da parte di Jahve degli eserciti, che abita sul monte Sion.18 Look, I and the children whom Yahweh has given me shal become signs and portents in Israel onbehalf of Yahweh Sabaoth who dwel s on Mount Zion.
19 Se vi diranno: « Interrogate gli spiriti e gli indovini, che bisbigliano e mormorano formule. Forse il popolo non deve consultare i suoi dèi? Per i vivi non si consultano i morti? ».19 And should people say to you, 'Go and consult ghosts and wizards that whisper and mutter' -- a peopleshould certainly consult its gods and the dead on behalf of the living!
20 Alla rivelazione! Alla testimonianza! Se non parla così, non ci sarà aurora...20 As regards instruction and testimony, without doubt this is how they wil talk, and hence there wil be nodawn for them.
21 Egli si aggirerà oppresso e affamato, e avverrà che, quando sarà affamato e preso dalla rabbia, maledirà il suo re e il suo dio. Innalzerà gli occhi verso l’alto,21 Oppressed and starving he wil wander the country; and, once starving, he wil become frenzied andcurse his king and his God; turning his gaze upward,
22 quindi rivolgerà lo sguardo sulla terra, ed ecco angustia e tenebre e oscurità desolante. Ma la caligine sarà dissipata.22 then down to earth, there wil be only anguish, gloom, the confusion of night, swirling darkness.
23 Poichè non ci sarà più oscurità dove ora è angoscia. In un primo tempo egli avvilì la terra di Zabulon e la terra di Neftali; in futuro onorerà la via del mare, al di là del Giordano, e il distretto delle genti.23 For is not everything dark as night for a country in distress? As the past humbled the land of Zebulunand the land of Naphtali, so the future will glorify the Way of the Sea, beyond the Jordan, the territory of thenations.