| 1 Ecco, con la giustizia regnerà un re e i capi governeranno con il diritto. | 1 הֵן לְצֶדֶק יִמְלָךְ־מֶלֶךְ וּלְשָׂרִים לְמִשְׁפָּט יָשֹׂרוּ |
| 2 Ognuno sarà come un riparo contro il vento e uno schermo per il temporale, come i canali d’acqua in una steppa, come l’ombra di una grande roccia su terra arida. | 2 וְהָיָה־אִישׁ כְּמַחֲבֵא־רוּחַ וְסֵתֶר זָרֶם כְּפַלְגֵי־מַיִם בְּצָיֹון כְּצֵל סֶלַע־כָּבֵד בְּאֶרֶץ עֲיֵפָה |
| 3 Non si chiuderanno più gli occhi di chi vede e le orecchie di chi sente staranno attente. | 3 וְלֹא תִשְׁעֶינָה עֵינֵי רֹאִים וְאָזְנֵי שֹׁמְעִים תִּקְשַׁבְנָה |
| 4 Gli animi volubili si applicheranno per comprendere e la lingua dei balbuzienti parlerà chiaramente. | 4 וּלְבַב נִמְהָרִים יָבִין לָדָעַת וּלְשֹׁון עִלְּגִים תְּמַהֵר לְדַבֵּר צָחֹות |
| 5 L’ignobile non si chiamerà più nobile nè l’imbroglione sarà detto gentiluomo; | 5 לֹא־יִקָּרֵא עֹוד לְנָבָל נָדִיב וּלְכִילַי לֹא יֵאָמֵר שֹׁועַ |
| 6 poichè l’ignobile proferisce discorsi da ignobile e il suo cuore medita iniquità, così da compiere infamie contro l’Altissimo e da affermare errori intorno a Jahve. Egli rimanda vuoto lo stomaco dell’affamato e nega una bevanda all’assetato. | 6 כִּי נָבָל נְבָלָה יְדַבֵּר וְלִבֹּו יַעֲשֶׂה־אָוֶן לַעֲשֹׂות חֹנֶף וּלְדַבֵּר אֶל־יְהוָה תֹּועָה לְהָרִיק נֶפֶשׁ רָעֵב וּמַשְׁקֶה צָמֵא יַחְסִיר |
| 7 L’imbroglione — iniqui sono i suoi imbrogli — propone scelleratezze per rovinare gli oppressi con parole menzognere, anche quando il povero può provare il suo diritto. | 7 וְכֵלַי כֵּלָיו רָעִים הוּא זִמֹּות יָעָץ לְחַבֵּל [עֲנָוִים כ] (עֲנִיִּים ק) בְּאִמְרֵי־שֶׁקֶר וּבְדַבֵּר אֶבְיֹון מִשְׁפָּט |
| 8 Il nobile, invece, consiglia cose nobili e agisce sempre con nobiltà. | 8 וְנָדִיב נְדִיבֹות יָעָץ וְהוּא עַל־נְדִיבֹות יָקוּם׃ פ |
| 9 Donne spensierate, orsù ascoltate la mia voce, figlie baldanzose, badate alle mie parole. | 9 נָשִׁים שַׁאֲנַנֹּות קֹמְנָה שְׁמַעְנָה קֹולִי בָּנֹות בֹּטחֹות הַאְזֵנָּה אִמְרָתִי |
| 10 Fra un anno e giorni voi tremerete, o baldanzose, perchè nulla sarà la vendemmia, non ci sarà più raccolto. | 10 יָמִים עַל־שָׁנָה תִּרְגַּזְנָה בֹּטְחֹות כִּי כָּלָה בָצִיר אֹסֶף בְּלִי יָבֹוא |
| 11 Temete, o spensierate, tremate, o baldanzose, spogliatevi, denudatevi, cingetevi i fianchi di sacco. | 11 חִרְדוּ שַׁאֲנַנֹּות רְגָזָה בֹּטְחֹות פְּשֹׁטָה וְעֹרָה וַחֲגֹורָה עַל־חֲלָצָיִם |
| 12 Battetevi il petto per le campagne amene, per i vigneti feraci, | 12 עַל־שָׁדַיִם סֹפְדִים עַל־שְׂדֵי־חֶמֶד עַל־גֶּפֶן פֹּרִיָּה |
| 13 per la terra del mio popolo nella quale cresceranno spine e pruni, per tutte le case del piacere, per la città gaudente; | 13 עַל אַדְמַת עַמִּי קֹוץ שָׁמִיר תַּעֲלֶה כִּי עַל־כָּל־בָּתֵּי מָשֹׂושׂ קִרְיָה עַלִּיזָה |
| 14 poichè il palazzo sarà abbandonato, la città rumorosa sarà deserta, l’Ofel e il Bakhan diventeranno caverne per sempre, gioia degli onagri, pascolo di greggi. | 14 כִּי־אַרְמֹון נֻטָּשׁ הֲמֹון עִיר עֻזָּב עֹפֶל וָבַחַן הָיָה בְעַד מְעָרֹות עַד־עֹולָם מְשֹׂושׂ פְּרָאִים מִרְעֵה עֲדָרִים |
| 15 Ma infine in noi sarà infuso lo spirito dall’alto; allora il deserto diventerà un giardino e il giardino sarà considerato una selva. | 15 עַד־יֵעָרֶה עָלֵינוּ רוּחַ מִמָּרֹום וְהָיָה מִדְבָּר לַכַּרְמֶל [וְכַרְמֶל כ] (וְהַכַּרְמֶל ק) לַיַּעַר יֵחָשֵׁב |
| 16 Nel destato si stabilirà il diritto e la giustizia regnerà nel giardino. | 16 וְשָׁכַן בַּמִּדְבָּר מִשְׁפָּט וּצְדָקָה בַּכַּרְמֶל תֵּשֵׁב |
| 17 Effetto della giustizia sarà frutto del diritto una sicurezza perpetua. | 17 וְהָיָה מַעֲשֵׂה הַצְּדָקָה שָׁלֹום וַעֲבֹדַת הַצְּדָקָה הַשְׁקֵט וָבֶטַח עַד־עֹולָם |
| 18 Il mio popolo abiterà in una dimora pi pace in abitazioni piene di tranquillità, in luoghi senza preoccupazioni, | 18 וְיָשַׁב עַמִּי בִּנְוֵה שָׁלֹום וּבְמִשְׁכְּנֹות מִבְטַחִים וּבִמְנוּחֹת שַׁאֲנַנֹּות |
| 19 anche se la selva cadrà e la città sarà abbassata profondamente. | 19 וּבָרַד בְּרֶדֶת הַיָּעַר וּבַשִּׁפְלָה תִּשְׁפַּל הָעִיר |
| 20 Beati voi! Seminerete su ogni riva di acque e lascerete in libertà buoi e asini. | 20 אַשְׁרֵיכֶם זֹרְעֵי עַל־כָּל־מָיִם מְשַׁלְּחֵי רֶגֶל־הַשֹּׁור וְהַחֲמֹור׃ ס |