SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Isaia 32


font
Sacra Bibbia GarofaloRevised Standard Version Catholic Edition
1 Ecco, con la giustizia regnerà un re e i capi governeranno con il diritto.1 Behold, a king will reign in righteousness, and princes will rule in justice.
2 Ognuno sarà come un riparo contro il vento e uno schermo per il temporale, come i canali d’acqua in una steppa, come l’ombra di una grande roccia su terra arida.2 Each will be like a hiding place from the wind, a covert from the tempest, like streams of water in a dry place, like the shade of a great rock in a weary land.
3 Non si chiuderanno più gli occhi di chi vede e le orecchie di chi sente staranno attente.3 Then the eyes of those who see will not be closed, and the ears of those who hear will hearken.
4 Gli animi volubili si applicheranno per comprendere e la lingua dei balbuzienti parlerà chiaramente.4 The mind of the rash will have good judgment, and the tongue of the stammerers will speak readily and distinctly.
5 L’ignobile non si chiamerà più nobile né l’imbroglione sarà detto gentiluomo;5 The fool will no more be called noble, nor the knave said to be honorable.
6 poiché l’ignobile proferisce discorsi da ignobile e il suo cuore medita iniquità, così da compiere infamie contro l’Altissimo e da affermare errori intorno a Jahvè. Egli rimanda vuoto lo stomaco dell’affamato e nega una bevanda all’assetato.6 For the fool speaks folly, and his mind plots iniquity: to practice ungodliness, to utter error concerning the LORD, to leave the craving of the hungry unsatisfied, and to deprive the thirsty of drink.
7 L’imbroglione — iniqui sono i suoi imbrogli — propone scelleratezze per rovinare gli oppressi con parole menzognere, anche quando il povero può provare il suo diritto.7 The knaveries of the knave are evil; he devises wicked devices to ruin the poor with lying words, even when the plea of the needy is right.
8 Il nobile, invece, consiglia cose nobili e agisce sempre con nobiltà.8 But he who is noble devises noble things, and by noble things he stands.
9 Donne spensierate, orsù ascoltate la mia voce, figlie baldanzose, badate alle mie parole.9 Rise up, you women who are at ease, hear my voice; you complacent daughters, give ear to my speech.
10 Fra un anno e giorni voi tremerete, o baldanzose, perché nulla sarà la vendemmia, non ci sarà più raccolto.10 In little more than a year you will shudder, you complacent women; for the vintage will fail, the fruit harvest will not come.
11 Temete, o spensierate, tremate, o baldanzose, spogliatevi, denudatevi, cingetevi i fianchi di sacco.11 Tremble, you women who are at ease, shudder, you complacent ones; strip, and make yourselves bare, and gird sackcloth upon your loins.
12 Battetevi il petto per le campagne amene, per i vigneti feraci,12 Beat upon your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,
13 per la terra del mio popolo nella quale cresceranno spine e pruni, per tutte le case del piacere, per la città gaudente;13 for the soil of my people growing up in thorns and briers; yea, for all the joyous houses in the joyful city.
14 poiché il palazzo sarà abbandonato, la città rumorosa sarà deserta, l’Ofel e il Bakhan diventeranno caverne per sempre, gioia degli onagri, pascolo di greggi.14 For the palace will be forsaken, the populous city deserted; the hill and the watchtower will become dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
15 Ma infine in noi sarà infuso lo spirito dall’alto; allora il deserto diventerà un giardino e il giardino sarà considerato una selva.15 until the Spirit is poured upon us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is deemed a forest.
16 Nel destato si stabilirà il diritto e la giustizia regnerà nel giardino.16 Then justice will dwell in the wilderness, and righteousness abide in the fruitful field.
17 Effetto della giustizia sarà frutto del diritto una sicurezza perpetua.17 And the effect of righteousness will be peace, and the result of righteousness, quietness and trust for ever.
18 Il mio popolo abiterà in una dimora pi pace in abitazioni piene di tranquillità, in luoghi senza preoccupazioni,18 My people will abide in a peaceful habitation, in secure dwellings, and in quiet resting places.
19 anche se la selva cadrà e la città sarà abbassata profondamente.19 And the forest will utterly go down, and the city will be utterly laid low.
20 Beati voi! Seminerete su ogni riva di acque e lascerete in libertà buoi e asini.20 Happy are you who sow beside all waters, who let the feet of the ox and the ass range free.